ويكيبيديا

    "consuetudinario o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العرفي أو
        
    • العرفية أو
        
    • عرفي أو
        
    • عرفية أو
        
    En ese contexto, las sucesiones se pueden liquidar con arreglo al derecho religioso musulmán, el derecho consuetudinario o el Código Civil. UN وفي هذا السياق، يمكن تصفية التركات وفقا للقانون الديني الإسلامي أو القانون العرفي أو القانون المدني.
    A los efectos de determinar qué obligaciones jurídicas dimanaban de los actos unilaterales, habría que definir éstos como actos distintos de cualquier otro realizado en el marco de las normas vigentes de derecho consuetudinario o institucional. UN ولتقرير ما هي الالتزامات القانونية التي تنشأ عن الأعمال الانفرادية بات من اللازم تعريف هذه الأخيرة كأعمال مختلفة عن أي عمل يُضطلع به في إطار الاتفاقيات الراهنة للقانون العرفي أو الدولي.
    No obstante, algunas disposiciones del Código de conducta y los Principios Básicos son aplicaciones rigurosas de normas jurídicas que los Estados asumieron en virtud del derecho internacional consuetudinario o convencional. UN غير أن بعض أحكام مدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية هي تطبيقات صارمة للقواعد القانونية التي اعتمدتها الدول بطريقة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي.
    Una pareja puede elegir entre casarse conforme al derecho consuetudinario o conforme al common law. UN 50 - يجوز لاثنين أن يختارا الزواج طبقا للقانون العرفي أو القانون العام.
    En general, las mujeres casadas con arreglo al derecho civil gozan de más derechos que las casadas conforme al derecho consuetudinario o religioso. UN وعموما، فإن النساء في الزيجات المدنية يتمتعن بحقوق أكثر منها في الزيجات العرفية أو الدينية.
    La Ley de 2004 sobre la abolición de la potestad marital no se aplica a los matrimonios contraídos conforme al derecho consuetudinario o religioso. UN ولا يطبق قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004 على الزيجات المعقودة طبقا للقانون العرفي أو القانون الديني.
    Esa responsabilidad puede basarse en el derecho internacional consuetudinario o en obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN وقد تنشأ هذه المسؤولية بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب التزامات تعاهدية.
    A ese respecto, cabe observar que los problemas relacionados con la tenencia no se deben necesariamente a que ésta se base en el derecho consuetudinario o en el derecho escrito, sino en la adecuación de regímenes concretos a situaciones específicas de cada país. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن المشاكل المتصلة بملكية اﻷراضي لا ترجع بالضرورة الى استناد الملكية الى القانون العرفي أو التشريعي، بل الى ملاءمة نظم معينة لحالات بلدان بعينها.
    Por lo tanto, la delegación israelí propone que la definición que figura en el artículo 20 se base en los actos que hayan sido definidos como violaciones graves por el derecho consuetudinario o por convenciones en que se codifique ese derecho. UN وينبغي أن يستند التعريف الوارد بالمادة ٢٠ على اﻷعمال التي عرفت في القانون العرفي أو في الاتفاقيات المتضمنة للقانون العرفي على أنها أعمال خرق جسيمة.
    Igualmente, es preocupante que algunos Estados hayan reivindicado jurisdicción sobre estrechos, algo que es incompatible con las normas del derecho consuetudinario o las normas establecidas en la Convención. UN كذلك، ثمة مسألة تبعث على القلق هي أن بعض الدول أدعت ولاية على مضايق، في حين أن هذه الادعاءات تتضارب مع أحكام القانون العرفي أو أحكام الاتفاقية.
    Por lo tanto, la Comisión debe ampliar la disposición relacionada con la indemnización, ya sea mediante la codificación del derecho consuetudinario o haciendo referencia a las diversas formas de indemnización propuestas por el Relator Especial en 1989. UN وهكذا، ينبغي للجنة أن توسع المبدأ التوجيهي المتعلق بالتعويض، إما عن طريق تدوين القانون العرفي أو باﻹشارة إلى مختلف أشكال التعويض التي اقترحها المقرر الخاص عام ١٩٨٩.
    vi) Las demás armas o sistemas de armas que sean objeto de una prohibición total de conformidad con el derecho internacional consuetudinario o de los tratados; UN ' ٦ ' غير ذلك من اﻷسلحة أو منظومات اﻷسلحة التي تصبح في عداد ما يسري عليه حظر شامل عملا بأحكام القانون الدولي العرفي أو الاتفاقي؛
    ix) Las demás armas o sistemas de armas que sean objeto de una prohibición total de conformidad con el derecho internacional consuetudinario o de los tratados; UN ' ٩ ' غير ذلك من اﻷسلحة أو منظومات اﻷسلحة التي تصبح في عداد ما يسري عليه حظر شامل عملا بأحكام القانون الدولي العرفي أو الاتفاقي؛
    Observa a este respecto que la comunicación es inadmisible ratione materiae, en la medida en que se basa en el derecho internacional consuetudinario o en disposiciones de otros instrumentos internacionales como la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN وهي تشير، في هذا الصدد، إلى أن الرسالة غير مقبولة بحكم طبيعتها، من حيث أنها تسعى إلى الاستناد إلى القانون الدولي العرفي أو اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية اﻷخرى مثل اتفاقية ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    En particular, el Estado Parte rechaza la sugerencia de que para interpretar el Pacto se pueda recurrir a disposiciones o normas que, según se dice, existirían con arreglo al derecho internacional consuetudinario o con arreglo a otros acuerdos internacionales. UN وبصفة خاصة، لا توافق الدولة الطرف على القول بأنه يمكن الرجوع إلى القواعد والمعايير التي يقال إنها موجودة في القانون الدولي العرفي أو في الاتفاقات الدولية اﻷخرى لتفسير العهد.
    En realidad, era imposible saber si un acto unilateral llevaría a la creación de una nueva norma de derecho internacional consuetudinario o si surtiría algún efecto en el derecho internacional consuetudinario existente. UN فمن المستحيل حقاً معرفة ما إذا كان فعل انفرادي سوف يؤدي إلى إنشاء قاعدة جديدة من قواعد القانون الدولي العرفي أو ما إذا كان سيؤثر في القانون الدولي العرفي الموجود.
    Tampoco había diferencias aparentes entre la parte I y la parte II del proyecto de artículos con respecto a disposiciones que pertenecían efectiva o potencialmente al derecho consuetudinario o jus cogens, o que constituían normas del desarrollo progresivo del derecho internacional. UN بين الباب اﻷول والباب الثاني من مشاريع المواد فيما يتعلق باﻷحكام التي تتصل فعلا أو يحتمل أن تتصل بالقانون العرفي أو بالقواعد اﻵمرة، أو التي تشكل قواعد التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    De hecho, el párrafo 4 era absolutamente innecesario ya que, cualquiera que fuese la forma del proyecto de artículos, no se podía evitar el desarrollo del derecho consuetudinario o convencional. UN والواقع أن الفقرة 4 غير ضرورية على الإطلاق إذ إن مشاريع المواد، بغض النظر عن الشكل الذي ستتخذه، لا يمكن أن تحول دون تطور القانون العرفي أو القانون الاتفاقي.
    Por lo demás, al parecer, los derechos de la mujer varían considerablemente según el matrimonio sea polígamo conforme al derecho consuetudinario o se contraiga en virtud de una de las legislaciones civiles. UN ويبدو أيضا أن حقوق المرأة تختلف كثيرا باختلاف نظام زواجها وما إذا كان خاضعا لنظام تعدد الزوجات التابع للقانون العرفي أو لنظام الزواج المدني.
    El derecho consuetudinario o tradicional local, que en la mayor parte de los casos no es escrito, a menudo plantea problemas serios que hay que enfrentar. UN وكثيرا ما تشكل القوانين العرفية أو التقليدية المحلية، التي أغلبها غير مدون، عقبات خطيرة تجب مواجهتها.
    Además, la coacción ejercida contra el hombre o la mujer para contraer matrimonio es reprimida por el Código Penal, que prevé, en el artículo 264, que quien conceda en matrimonio consuetudinario o despose por el régimen consuetudinario a una mujer, sin su consentimiento, o a una menor de 15 años, será castigado con pena de prisión de uno a cinco años. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإكراه على الزواج الذي يمارس على واحد أو آخر من الزوجين محظور بواسطة قانون العقوبات الذي ينص في مادته 264 أن كل من يقوم بزواج عرفي أو يتزوج عرفيا من فتاة غير راضية أو تبلغ من العمر أقل من 15 سنة سوف يعاقب بالسجن لمدة سنة إلى خمس سنوات.
    Pero, también estos actos pueden producir efectos jurídicos indirectos como los que contribuyen a la formación o a la confirmación de la existencia de normas de origen consuetudinario o a la formación de los principios generales de derecho. UN بيد أن تلك الأفعال يمكن أن تحدث أيضا آثارا قانونية غير مباشرة ومنها على سبيل المثال الأفعال التي تسهم في تشكيل أو تأكيد وجود قواعد عرفية أو في تشكيل مبادئ قانونية عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد