ويكيبيديا

    "consuetudinarios y religiosos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العرفية والدينية
        
    • العرفي والديني
        
    • عرفية ودينية
        
    Estos principios son válidos independientemente de la obligación general del Estado de proteger los derechos enunciados en el Pacto respecto de toda persona afectada por los procedimientos de los tribunales consuetudinarios y religiosos. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية والدينية.
    Estos principios son válidos independientemente de la obligación general del Estado de proteger los derechos enunciados en el Pacto respecto de toda persona afectada por los procedimientos de los tribunales consuetudinarios y religiosos. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية والدينية.
    Estos principios son válidos independientemente de la obligación general del Estado de proteger los derechos enunciados en el Pacto respecto de toda persona afectada por los procedimientos de los tribunales consuetudinarios y religiosos. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية والدينية.
    Los matrimonios celebrados de conformidad con la Ley del matrimonio son mucho menos numerosos que los matrimonios consuetudinarios y religiosos. UN ويتنافس الزواج القانوني، أي الزواج بموجب القانون، على نحو غير متكافئ مع الزواج العرفي والديني اللذين يمثلان القدر الأكبر إلى حد بعيد من الزيجات في ملاوي.
    El efecto de esta Ley es eliminar las restricciones que la potestad del marido imponía a la capacidad jurídica de la esposa y abolir la situación del marido como jefe de familia, consagrada por el common law, aunque no tiene efecto alguno en los matrimonios consuetudinarios y religiosos. UN ويتمثل أثر قانون إلغاء السلطة الزوجية في رفع القيود التي فرضتها السلطة الزوجية على الأهلية القانونية للزوجة وإلغاء الوضع الذي منحه القانون العام للزوج كربٍّ للأسرة. بيد أن هذا لا يرتب أثرا على حالات الزواج العرفي والديني.
    Estos principios son válidos independientemente de la obligación general del Estado de proteger los derechos enunciados en el Pacto respecto de toda persona afectada por los procedimientos de los tribunales consuetudinarios y religiosos. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية والدينية.
    62. Zambia alentó a Botswana a que siguiera examinando las disparidades y el grado de aplicación de la Ley sobre la abolición de la potestad marital a los matrimonios consuetudinarios y religiosos. UN 62- وشجعت زامبيا بوتسوانا على مواصلة تناول مسألة الفوارق ومدى درجة تطبيق قانون الزوجية على الزيجات العرفية والدينية.
    30. En algunos Estados, los sistemas de justicia consuetudinarios y religiosos están reconocidos por ley y ofrecen algunos tipos de procesos de solución de disputas. UN 30- نظم العدالة العرفية والدينية معترف بها قانوناً في بعض الدول وتوفر أنواعاً معينة من عمليات تسوية المنازعات.
    Las mujeres que ejercen la abogacía pueden representar a sus clientes ante los tribunales civiles. Asimismo, los tribunales pueden nombrar mujeres en calidad de asesores letrados. Los hombres predominan en la mayor parte de tribunales consuetudinarios y religiosos, en los que la mujer cuenta con poca o ninguna representación. UN ويحق للمحامية تمثيل موكليها أمام المحاكم المدنية والجنائية وتقوم المحاكم بتعيين نساء من غير المشتغلات بالقانون ليقمن بأعمال الخبير المثمن ولكن الرجال يسيطرون على معظم المحاكم العرفية والدينية وليس للمرأة سوى تمثيل ضئيل في تلك المحاكم.
    Con el fin de respaldar este compromiso, el Presidente de la República, Ali Bongo Ondimba, decidió durante el Consejo de Ministros de 28 de junio de 2011 establecer una comisión especial, encargada de examinar las modalidades prácticas del reconocimiento legal de los matrimonios consuetudinarios y religiosos. UN ودعماً لذلك، قرر علي بونغو أونديمبا رئيس الجمهورية في اجتماع مجلس الوزراء الذي عقد في 28 حزيران/يونيه 2011 تشكيل لجنة خاصة معنية بالتفكير في أساليب عملية للاعتراف قانوناً بالزيجات العرفية والدينية.
    Sistemas de justicia consuetudinarios y religiosos UN نظم العدالة العرفية والدينية
    Estos principios son válidos independientemente de la obligación general del Estado de proteger los derechos enunciados en el Pacto respecto de toda persona afectada por los procedimientos de los tribunales consuetudinarios y religiosos " (párr. 24) (art. 14). UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية والدينية " (الفقرة 24) (المادة 14).
    Estos principios son válidos independientemente de la obligación general del Estado de proteger los derechos enunciados en el Pacto respecto de toda persona afectada por el funcionamiento de los procedimientos y tribunales consuetudinarios y religiosos " . UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من طريقة سير المحاكم العرفية والدينية وإجراءاتها. " .
    52. El Sr. O ' Flaherty dice que si se mantiene la frase " en su ordenamiento jurídico " , que está dispuesto a respaldar, debe hacerse menos restrictivo el sentido de la última oración del párrafo reemplazando las palabras " dichos tribunales " por " tribunales consuetudinarios y religiosos " . UN 52- السيد أوفلاهرتي: قال إنه إذا تقرر الإبقاء على عبارة " في نظامها القانوني " وهو مستعد لتأييدها، ينبغي أن تصبح الجملة الأخيرة من الفقرة أقل تقييداً من خلال الاستعاضة عن عبارة " هذه المحاكم " بعبارة " المحاكم العرفية والدينية " .
    El Comité insta al Estado parte a que derogue el artículo 15 4) de la Constitución y a que amplíe el alcance de las leyes mencionadas de manera que se apliquen a los matrimonios consuetudinarios y religiosos, con el fin de combatir las leyes consuetudinarias arraigadas que menoscaban la igualdad entre los géneros y conducen a la discriminación por razón de género en la familia. UN 42 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إبطال المادة 15 (4) من الدستور وتوسيع نطاق القانونين آنفي الذكر ليشملا الزيجات العرفية والدينية بحيث يمكن معالجة القوانين العرفية الراسخة التي تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين وتفضي إلى التمييز على أساس نوع الجنس في الأسرة.
    Elevar la edad mínima de responsabilidad penal al nivel establecido en las normas internacionales y suprimir la potestad marital también en los matrimonios consuetudinarios y religiosos (Camerún) UN رفع المسؤولية الجنائية إلى مستوى المعايير الدولية وإلغاء الولاية الزوجية في الزواج العرفي والديني (الكاميرون)؛
    47. Los principales obstáculos a la aplicación de la legislación vigente sobre protección de la infancia son la falta de un registro oficial sistemático, gratuito y obligatorio de los matrimonios y los nacimientos y de un registro obligatorio de los matrimonios consuetudinarios y religiosos . UN 47- واعتُبر عدم تسجيل حالات الزواج والمواليد بشكل منهجي مجاني وإلزامي في سجل رسمي وعدم تسجيل حالات الزواج العرفي والديني بشكل إلزامي() عقبتين رئيسيتين أمام تنفيذ تشريعات حماية الطفل القائمة().
    El CEDAW instó a Botswana a que ampliara el alcance de las leyes mencionadas para que se aplicaran a los matrimonios consuetudinarios y religiosos, a fin de combatir las arraigadas leyes consuetudinarias que menoscababan la igualdad entre los géneros y causaban discriminación por razón de género en la familia. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بوتسوانا على توسيع نطاق تلك القوانين بحيث تشمل الزواج العرفي والديني بغية التصدي للقوانين العرفية القديمة التي تعوق المساواة بين الجنسين وتفضي إلى التمييز بينهما داخل الأسرة(46).
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Estado parte, al mantener una combinación de regímenes matrimoniales civiles, consuetudinarios y religiosos y promulgar leyes tales como la Ley del matrimonio consuetudinario, preserve otras prácticas y leyes religiosas y tradicionales que discriminan a la mujer en el campo de las relaciones matrimoniales y familiares, como la poligamia. UN غير أن اللجنة تُبدي قلقها إزاء وجود قوانين وممارسات عرفية ودينية أخرى تميز ضد المرأة في مجال الزواج والعلاقات الأُسرية، مثل تعدد الزوجات، وهي ممارسات يديمها حفاظ الدولة الطرف على مجموعة من نُظُم الزواج المدني والعرفي والديني واعتماد تشريعات مثل قانون الزيجات العرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد