La concesión se hizo sin consulta previa con las comunidades afectadas o sus representantes elegidos. | UN | وكان هذا الامتياز قد منح للشركة دون التشاور المسبق مع الكميونات المتأثرة أو ممثليها المنتخبين. |
El derecho de consulta previa de estas comunidades se encuentra definido en nuestra Constitución y en el Convenio No. 169 de la OIT. | UN | ويتحدد حق هذه المجتمعات في التشاور المسبق في دستورنا وفي الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية. |
Reforzar los procesos de consulta previa de acuerdo con la más reciente jurisprudencia constitucional. | UN | :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية؛ |
La propuesta de reducir unilateralmente el valor de los programas, sin consulta previa con los países interesados, no es aceptable. | UN | وأضاف قائلا ان اقتراح تخفيض البرامج من حيث القيمة، من طرف واحد ودون تشاور مسبق مع البلدان المعنية، هو اقتراح غير مقبول. |
Los programas recomendados por los Estados Miembros no se pueden eliminar sin consulta previa. | UN | وأشار إلى أنه لا يمكن الغاء برامج توصي بها الدول اﻷعضاء بدون إجراء مشاورات مسبقة معهم. |
Paralelamente, el Estado parte debe reconocer legalmente el derecho a la consulta previa e informada, y tomar debidamente en cuenta las decisiones adoptadas por los pueblos indígenas con ocasión de los procesos de consulta. | UN | وبموازاة ذلك، يتعيّن على الدولة الطرف أن تعترف قانوناً بالحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة وأن تضع في اعتبارها على النحو الواجب القرارات التي تعتمدها الشعوب الأصلية أثناء عمليات المشاورة. |
Por el cual se reglamenta la consulta previa con las comunidades indígenas y negras para la explotación de los recursos naturales dentro de su territorio. | UN | ينظم التشاور المسبق مع مجتمعات الشعوب الأصلية والسود من أجل استغلال الموارد الطبيعية داخل أراضيها. |
El aporte más relevante de este capítulo es darle carácter vinculante a la consulta previa e informada, estableciéndolo como requisito imprescindible para la realización de toda actividad susceptible de impactar directa o indirectamente a las comunidades o pueblos indígenas. | UN | وتكمن أهمية هذا الفصل في إضفائه طابعا إلزاميا على عملية التشاور المسبق عن علم، وجعلها شرطا لا غنى عنه للقيام بأي نشاط قد تتأثر به الشعوب والمجتمعات الأصلية تأثرا مباشرا أو غير مباشر. |
- Reforzar los procesos de consulta previa de acuerdo con la más reciente jurisprudencia constitucional; | UN | :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية. |
Se hizo hincapié en la importancia que revestía la consulta previa entre las autoridades competentes en esos casos. | UN | وجرى التشديد على أهمية التشاور المسبق بين السلطات المختصة في هذه الحالات. |
Al respecto, desea conocer las opiniones del Relator Especial sobre el modo en que podría imprimirse más eficacia a los mecanismos de consulta previa. | UN | وفي هذا الصدد، أبدت رغبتها في معرفة آراء المقرر الخاص بشأن كيفية زيادة فاعلية آليات التشاور المسبق. |
Una de las primeras medidas del actual Congreso ha sido la aprobación de la Ley de consulta previa. | UN | ومن التدابير الأولى التي اتخذها الكونغرس الحالي التصديق على قانون التشاور المسبق. |
El Gobierno también ha adoptado reglamentos para velar por la aplicación eficaz del derecho a la consulta previa. | UN | واعتمدت الحكومة أيضا أنظمة لضمان التنفيذ الفعال للحق في التشاور المسبق. |
Ambas medidas se han tomado sin una consulta previa con los Estados Miembros. | UN | وقد تم ذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء. |
Por ejemplo, se iniciaron dos proyectos de construcción de carreteras en las zonas de pastoreo de los autores sin consulta previa con ellos, y se dice que las carreteras no contribuirán a la conservación del modo de vida tradicional de los autores. | UN | وهكذا بدأ تنفيذ مشروعين لبناء طريقين داخل مناطق الرعي التابعة ﻷصحاب البلاغ، دون تشاور مسبق معهم، وقد ذكر أن الطريقين لا يخدمان أي غرض في مجال الحفاظ على نمط العيش التقليدي ﻷصحاب البلاغ. |
Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo convino en que no cabía resolver esta cuestión sin consulta previa, por lo que la remitió a la Comisión. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا يمكن حل هذه المسألة دون مشاورات مسبقة وترك المسألة للجنة. |
consulta previa con las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | مشاورات مسبقة مع مؤسسات منظـومة الأمم المتحدة |
Reconoció los esfuerzos del Perú en materia de derechos de los pueblos indígenas, incluida la aprobación reciente de la Ley de consulta previa. | UN | وأعربت عن إدراكها للجهود التي تبذلها بيرو فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك قانون المشاورة المسبقة الذي صدر مؤخراً. |
En este sentido, el Gobierno había acordado con la Oficina del ACNUDH en Colombia el establecimiento de un grupo de trabajo para el desarrollo de buenas prácticas de consulta previa. | UN | واتفقت الحكومة في هذا الصدد مع مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا على إنشاء فريق عامل يُعنى بوضع ممارسات جيدة في مجال الاستشارة المسبقة. |
Esas iniciativas sirvieron para que el Gobierno diera su visto bueno a unos protocolos específicos sobre la consulta previa. | UN | وقد أسهمت هذه الجهود في قبول الحكومة لبروتوكولات محددة تتعلق بالتشاور المسبق. |
Señaló que la versión revisada del documento habría ganado de haber habido un proceso de consulta previa. | UN | وذكر بأنه كان بالمستطاع أن تستعين بالورقة المنقحة بعملية مشاورات سابقة. |
14. El Comité constata con preocupación que no se garantizan los derechos de los pueblos indígenas, especialmente los pigmeos, de poseer, desarrollar, controlar y utilizar sus tierras, recursos y territorios comunitarios, y que se otorgan concesiones sobre las tierras y los territorios de los pueblos indígenas sin consulta previa. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفالة حقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة البيغمي، في امتلاك واستغلال وإدارة أراضيهم ومواردهم، وتشير إلى حقوق الامتيازات التي مُنحت في أراضي هذه الشعوب ومناطقها دون استشارتها بصورة مسبقة. |
El Convenio se ocupa primordialmente de los conceptos de consulta, participación, consentimiento libre y fundamentado, procedimientos apropiados y consulta previa en determinadas circunstancias. | UN | فالاتفاقية تتناول بشكل رئيسي مفاهيم التشاور، والمشاركة، والموافقة الحرة المستنيرة، والإجراءات الملائمة، والتشاور المسبق في ظروف معيّنة. |
La ausencia de regulación del derecho de consulta no exoneraba al Estado del deber de realizar la consulta previa. | UN | وعدم تنظيم حق الشعوب الأصلية في مشاورتها لا يُعفي الدولة من واجب التشاور معها مسبقاً(19). |
62. La Alta Comisionada para los Derechos Humanos señaló que, si bien era consciente de que el Gobierno debía liberar terreno para llevar a cabo proyectos de construcción necesarios para seguir desarrollando una economía moderna y próspera, nunca se debería desalojar a nadie ni derribar su vivienda sin una consulta previa, una indemnización adecuada y sin poner a su disposición otra vivienda. | UN | 62- وقالت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إنها تقر بأن الحكومة عليها أن تخلي الأراضي لتنفيذ مشروعات البناء الضرورية لمواصلة تطوير اقتصاد عصري ومزدهر، ومع ذلك ينبغي عدم إجلاء الناس أبداً وهدم منازلهم دون التشاور معهم مسبقاً وإتاحة التعويض والمسكن البديل المناسبين لهم(101). |
En cumplimiento del Convenio Nº 169 de la OIT, se aplica el mecanismo de consulta previa, lo que constituye una manifestación del derecho fundamental a la participación en las decisiones que puedan afectarles de manera directa. | UN | وبموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، تم وضع آلية للتشاور المسبق لتمكين هذه المجتمعات من المشاركة في القرارات التي تؤثر عليها بصورة مباشرة. |