Todas las partes consultadas estuvieron de acuerdo en que se habían realizado importantes mejoras en la esfera de los derechos humanos fundamentales. | UN | واتفقت جميع الجهات التي استشيرت على القول بأنه أدخلت تحسينات اساسية في مجال حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Las personalidades y organizaciones consultadas no pudieron aportar pruebas de que el Gobierno de Liberia prestara apoyo al FRU. | UN | 19 - ولم تستطع الشخصيات والمنظمات التي استشيرت تقديم أي دليل على دعم الحكومة الليبرية للجبهة. |
Continuando con la práctica adoptada en el documento anterior, para redactar el presente informe se ha tenido sustancialmente en cuenta la opinión de organizaciones no gubernamentales previamente consultadas. | UN | وكما تم في التقرير السابق، جرت استشارة المنظمات غير الحكومية قبل كتابة هذا التقرير، وحظيت مساهماتها باهتمام كبير. |
A la fecha se ha obtenido concepto favorable de todas las entidades competentes consultadas. | UN | وقد وردت حتى اليوم موافقة كافة الجهات المختصة التي تم التشاور معها. |
La mayoría de las personas consultadas señalaron la insuficiencia de escuelas técnicas de formación básica para atender la enorme demanda actual de técnicos de ese nivel. | UN | واشار معظم الذين تمت استشارتهم الى عدم وجود مدارس تقنية كافية لتلبية الاحتياجات الكبيرة الحالية من التقنيين على المستوى اﻷدنى. |
De acuerdo con las fuentes consultadas, Executive Outcomes recibiría aproximadamente 30 millones de dólares de los EE.UU. y concesiones mineras en el distrito de Koidu, por el trabajo de sus mercenarios. | UN | وأفادت المصادر التي تمت استشارتها أن الشركة المذكورة تتقاضى حوالي ٠٣ مليون دولار وتُمنح امتيازات تعدين في منطقة كويدو على ما يضطلع به مرتزقوها من عمليات. |
En el anexo II hay una lista de las personas y organizaciones consultadas. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بأسماء الأشخاص أو المنظمات التي تم الرجوع إليها. |
Todas las partes consultadas para realizar el estudio sobre los riesgos, incluidas la Oficina de Asuntos Jurídicos y la empresa Kamerbeek/Gallagher, coinciden en que el nivel de riesgo inherente a esta categoría es elevado y complejo y que es difícil de predecir o cuantificar. | UN | وجميع اﻷطراف التي تستشار في استعراض اﻷخطار، بما في ذلك مكتب الشؤون القانونية ومؤسسة كامربيك/غالاغر، متفقة على أن التعرض لﻷخطار في هذه الفئة كبير جدا ومعقد، ويصعب التنبؤ به أو تحديده كميا. |
Este criterio innovador fue valorado positivamente por las secretarías de las organizaciones participantes, que fueron consultadas en todas las etapas de la preparación de los informes. | UN | وحظي هذا النهج الابتكاري بترحيب جيد من قبل أمانات المنظمات المشاركة التي استشيرت في جميع مراحل إعداد التقارير. |
En el anexo I se da una lista de las organizaciones consultadas durante las investigaciones del Grupo. | UN | وترد قائمة بالمنظمات التي استشيرت في غضون التحقيقات التي أجراها الفريق في المرفق الأول. |
Organizaciones consultadas durante la preparación del presente Informe | UN | المنظمات التي استشيرت لدى إعداد التقرير |
Análisis de la medida en que el Estado parte se asegura de que las ONG sean consultadas y de las repercusiones de ese asesoramiento en todos los niveles de la formulación y la ejecución de las políticas gubernamentales | UN | تحليل مدى كفالة الدولة الطرف استشارة المنظمات غير الحكومية وأثر مشورتها على جميع مستويات صياغة وتنفيذ سياسة الحكومة |
Las mujeres deben ser consultadas en las etapas de planificación de cualquier actividad de producción de bioenergía y biocombustibles. | UN | 8 - ولا بد من استشارة النساء في مراحل تخطيط أي إنتاج للطاقة الحيوية والوقود الحيوي. |
Detallamos a continuación los organismos, áreas e instituciones consultadas. | UN | وجرت استشارة الهيئات والوكالات والمؤسسات التالية: |
El diálogo con las organizaciones no gubernamentales consultadas ha registrado pocos avances hasta la fecha. | UN | ولم يسفر الحوار مع المنظمات غير الحكومية التي جرى التشاور معها عن تقدم ملحوظ حتى اﻵن. |
Por consiguiente, las partes en la disputa de soberanía reconocida en dichas resoluciones deberán ser consultadas respecto de cualquier trabajo del Consejo de Administración o participación de ese órgano. | UN | ونتيجة لذلك فإن الأطراف في نزاع السيادة المعترف بها في هذه القرارات ينبغي التشاور معها فيما يتصل بأي أعمال لمجلس الإدارة أو لمشاركة تلك الهيئة. |
Esto es tanto más necesario cuanto que la mayoría de las personas consultadas opinaron que las políticas actuales de mejoramiento no tenían el suficiente alcance. | UN | وتبرز ضرورة القيام بهذا العمل بنوع خاص ﻷن غالبية اﻷشخاص الذين تمت استشارتهم كانوا يرون أن سياسات الترقي الحالية لا تذهب بعيداً في مقصدها. |
El documento es el resultado de amplias consultas y cuenta con numerosas notas de pie de página en las que se indican las fuentes consultadas. | UN | والوثيقة هي ثمرة مشاورات واسعة وضمت حواشي كثيرة تشير إلى المصادر التي تمت استشارتها. |
Fuentes consultadas 32 INTRODUCCION | UN | المصادر التي تم الرجوع إليها |
Decide que, sin costo alguno para las Naciones Unidas, se adopten las correspondientes medidas para la observancia internacional del Día de Vesak en la Sede y otras oficinas de las Naciones Unidas, previa consulta con las oficinas y misiones permanentes que también deseen ser consultadas. | UN | تقرر، دون تكاليف بالنسبة لﻷمم المتحدة، اتخاذ تدابير مناسبة للاحتفال دوليا بيوم فيساك في مقر اﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بالتشاور مع المكاتب المعنية في اﻷمم المتحدة وكذلك مع البعثات الدائمة التي تود أن تستشار. |
El aumento del número de páginas consultadas es indicativo de que el interés por el material del sitio de las Naciones Unidas en la Web, así como su utilización, sigue creciendo. | UN | ويدل ارتفاع عدد الصفحات المطالعة على أن الاهتمام بمواد الأمم المتحدة واستخدامها عن طريق موقعها على الإنترنت في ازدياد. |
Se adjunta al presente informe una lista de las principales personas consultadas. | UN | ومرفقة بهذا التقرير قائمة بالشخصيات الرئيسية التي استُشيرت. |
Todas las partes deberían ser consultadas plenamente acerca de los métodos que habrían de emplearse. | UN | وينبغي أن تُستشار جميع اﻷطراف بالكامل بشأن اﻷساليب التي يتعين استخدامها. |
Sobre esa base, las partes consultadas acordaron cooperar con la labor de los enviados especiales. | UN | وفي ذلك الإطار، اتفق من جرى التشاور معهم على التعاون مع جهود المبعوثين الخاصين. |
4. El Comité toma nota también con reconocimiento de la aportación que hicieron a sus deliberaciones la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos, las comisiones de derechos humanos de Escocia, Gales e Irlanda del Norte y diversas organizaciones no gubernamentales consultadas en la preparación del informe. | UN | 4- وتشير اللجنة أيضاً مع التقدير إلى ما أسهمت به في مداولاتها لجنة المساواة وحقوق الإنسان، ولجان حقوق الإنسان في اسكتلندا وويلز وآيرلندا الشمالية ومنظمات غير حكومية أخرى استُشيرت عند إعداد التقرير. |
En ambos casos más del 80% de las personas consultadas se oponían a que se dictaran normas legales contra la discriminación. | UN | وفي الحالتين عارضت نسبة 80 في المائة من الأشخاص الذين أجابوا على الأسئلة تشريع مكافحة التمييز. |
Todas las fuentes consultadas para la preparación del segundo lo repitieron. | UN | وكررّت كافة المصادر التي جرت استشارتها فيما يتصل بالتقرير الثاني تأكيد هذا الرأي. |
La DCI recibió 11 respuestas de un total de 14 organizaciones consultadas. | UN | وبلغت نسبة الردود التي تلقتها وحدة التفتيش المشتركة 11 رداً من أصل 14(). |