Se pregunta si se ha consultado a las organizaciones no gubernamentales pertinentes para la preparación del presente informe. | UN | وتساءلت عما إذا جرت استشارة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في مسألة إعداد التقرير الحالي. |
No se había consultado a los organismos especializados; esos cambios tan importantes debían tener lugar en todo el sistema. | UN | ولم تجر استشارة الوكالات المتخصصة؛ وينبغي إدخال تغييرات هامة من ذلك القبيل على نطاق كامل المنظومة. |
También se ha consultado a numerosos departamentos y organismos federales y a organizaciones no gubernamentales durante el proceso de redacción del informe inicial. | UN | وقال إنه جرى أيضا التشاور مع الكثير من اﻹدارات والوكالات الاتحادية والمنظمات غير الحكومية خلال صياغة التقرير اﻷولي. |
La secretaría había consultado a la Mesa acerca del proceso de preparación de un proyecto de plan de trabajo para 1997. | UN | وتم التشاور مع المكتب بشأن عملية إعداد اﻷمانة لخطة العمل لعام ١٩٩٧. |
Asimismo, la UNOMIG ha consultado a las autoridades respecto de la posibilidad de reparar en breve el puente. | UN | كما تجري بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مشاورات مع السلطات بشأن إصلاح مبكر للجسر. |
Se ha consultado a diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وقــــد استشيرت هيئات عديــدة في اﻷمم المتحدة. |
Esta evaluación ha sido preparada por mi propia iniciativa, aunque he consultado a otros miembros del Consejo antes de presentarla. | UN | وقد أُعـِـد هذا التقييم في إطار سلطتـي الذاتية، ولكن بعد استشارة أعضاء آخرين بمجلس الأمن قبل تقديمه. |
Un orador opinó que se debería haber consultado a la Dependencia Común de Inspección puesto que la creación de los centros se derivaba de una decisión de la Asamblea General. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه كان ينبغي استشارة وحدة التفتيش المشتركة، حيث أن إنشاء المراكز تم بموجب مقرر للجمعية العامة. |
Las solicitudes nuevas y renovadas sólo se tomarían en consideración si se hubiese consultado a la población local. | UN | ولن ينظر في الطلبات الجديدة أو المجددة إلا بعد استشارة السكان المحليين. |
No se pueden hacer cambios hasta que se haya consultado a todas las partes. | UN | ولا يمكن إحداث تغيير ما إلا بعد استشارة كافة الأطراف. |
La secretaría había consultado a la Mesa acerca del proceso de preparación de un proyecto de plan de trabajo para 1997. | UN | وتم التشاور مع المكتب بشأن عملية إعداد اﻷمانة لخطة العمل لعام ٧٩٩١. |
Para la preparación de la adición 1 se ha consultado a todos los departamentos gubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وقد تم التشاور مع جميع اﻹدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية عند إعداد اﻹضافة ١. |
En diversas reuniones con la Secretaría se ha consultado a los países que aportan contingentes sobre la revisión de este marco conceptual. | UN | وجرى التشاور مع البلدان المساهمة بقوات بشأن هذا المفهوم المنقح خلال عدة اجتماعات عقدت مع الأمانة العامة. |
Tras haber consultado a esos miembros, le apoyo en su intención de nombrar a la Sra. Andrésia Vaz Magistrada de las Salas del Tribunal Internacional. | UN | وبعد التشاور مع هؤلاء الأعضاء، أؤيد عزمكم على تعيين السيدة أندرسيا فاس قاضية في دوائر المحكمة الدولية. |
Consciente de la necesidad de adaptar los instrumentos existentes, ha consultado a los grupos pertinentes de la población. | UN | وإقراراً منها بالحاجة إلى مواءمة الصكوك الموجودة، بدأت الحكومة مشاورات مع المجموعات المعنية من السكان. |
La misión había consultado a funcionarios israelíes y a palestinos miembros de los equipos de paz multilaterales y bilaterales. | UN | وقد أجرت البعثة مشاورات مع المسؤولين الاسرائيليين والفلسطينيين أعضاء أفرقة السلم الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Sin embargo, hemos consultado a los dirigentes de cada uno de los principales mecanismos de acción de nuestra sociedad con miras a asegurar el grado máximo de libertad para que procuren votos. | UN | إلا أننا أجرينا مشاورات مع قيادة كل طرف من كبار اﻷطراف في مجتمعنا بغرض كفالة أكبر قدر من حرية الانتخاب. |
En la preparación del presente informe se ha consultado a las organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وقد استشيرت المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة عند إعداد هذا التقرير. |
La secretaría respondió que el UNICEF había consultado a los donantes antes de agregar puestos financiados con cargo a fondos complementarios. | UN | وردت اﻷمانة على ذلك بأن ذكرت أن اليونيسيف تتشاور مع المانحين قبل إضافة وظائف ممولة من موارد تكميلية. |
La secretaría de la UNCTAD ha consultado a expertos de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) acerca de la manera de proteger esas expresiones y logotipos. | UN | وقد استشارت أمانة اﻷونكتاد خبراء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن طرق حماية هذه العبارات والرموز. |
He consultado a los miembros del Consejo sobre la cuestión, y apoyo la intención que usted manifiesta de nombrar a Kevin Horace Parker magistrado permanente del Tribunal. | UN | وإني، بعد أن تشاورت مع هؤلاء الأعضاء، أُؤيد ماتنتوونه من تعيين كيفين هوراس باركر قاضيا دائما للمحكمة. |
También celebra que se haya consultado a organizaciones no gubernamentales antes de elaborar los informes. | UN | وترحب كذلك باستشارة المنظمات غير الحكومية عند إعداد التقريرين. |
La Oficina contra la Droga y el Delito también ha consultado a la Federación Internacional para la preparación de una conferencia mundial de lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وقد استشار المكتب المعني بالمخدرات والجريمة الاتحاد بشأن الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر عالمي للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
Sin embargo, el Presidente del Comité ha consultado a los Estados miembros del Comité con la intención de preparar un informe en que se tengan en cuenta las opiniones que comparten todos los miembros. | UN | بيد أن رئيس اللجنة تشاور مع الدول الأعضاء في اللجنة، بهدف إعداد تقرير يأخذ بعين الاعتبار الآراء المشتركة لجميع الأعضاء. |
Se ha consultado a todos los miembros del Comité Mixto de Pensiones. | UN | وقد استشير في هذا اﻷمر جميع أعضاء مجلس المعاشات التقاعدية. |
El 1º de junio de 2009, el autor abandonó voluntariamente el Canadá después de haber consultado a su abogado y firmado una declaración de salida voluntaria. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2009، غادر صاحب الشكوى كندا طوعاً بعد أن تحدّث مع محاميه ووقّع على إعلان المغادرة الطوعية. |
Esta evaluación se ha preparado bajo mi propia autoridad, pero he consultado a otros miembros del Consejo antes de presentarla. | UN | وقد تم إعداد هذا التقييم تحت إشرافي شخصيا غير أنني استشرت بقية أعضاء المجلس قبل تقديمه. |
Los supervisores han consultado a la Oficina como consecuencia de su aprensión de que se interpongan denuncias contra ellos si formulan comentarios honestos, y algunos han consultado a la Oficina después de que se han hecho esas denuncias. | UN | وقد استشار المشرفون المكتب نتيجة لخوفهم من تقديم شكاوى ضدهم لو قدموا تقييمات نزيهة لمرؤوسيهم، واستشار البعض منهم المكتب بعد تلقي شكاوى من هذا القبيل بحقهم. |
La Comi-sión ha consultado a organizaciones gubernamentales, tradicionales, políticas y cívicas respecto del sistema electoral que éstas prefieren que se adopte en las pró-ximas elecciones. | UN | واستشارت اللجنة منظمات حكومية وتقليدية وسياسية ووطنية بشأن اختيار النظام الانتخابي الذي ستعتمده في الانتخابات المقبلة. |