A la vez, se está consultando con la comunidad internacional para programar futuras acciones de cooperación; | UN | وفي الوقت نفسه، يجري التشاور مع المجتمع الدولي للتخطيط ﻷنشطة التعاون المقبلة؛ |
El Comité Especial seguirá consultando con el Consejo Económico y Social en sus esfuerzos orientados a la aplicación de la Declaración. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة التشاور مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جهودها الرامية إلى تنفيذ اﻹعلان. |
Afirmó que continuaría consultando con la División para el Adelanto de la Mujer de las Naciones Unidas con respecto al proceso de seguimiento de Beijing. | UN | وأشارت إلى أنها ستواصل التشاور مع شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية متابعة منهاج عمل بيجين. |
El titular del mandato seguirá consultando con los interesados al respecto. | UN | وسيَعقد في هذا الشأن مزيداً من المشاورات مع أصحاب المصلحة. |
El UNICEF supervisará esta reserva y seguirá consultando con otras organizaciones de las Naciones Unidas para asegurar una planificación adecuada en esta esfera. | UN | وستقوم اليونيسيف برصد هذا الاحتياطي وتواصل التشاور مع بقية وكالات الأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال. |
Garantizó a las delegaciones que el UNFPA seguiría consultando con los socios del GNUD en relación con la armonización. | UN | وطمأن الوفد بأن الصندوق سيواصل التشاور مع شركائه في المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة بشأن المواءمة. |
En el proceso de aplicación provisional será preciso seguir consultando con las poblaciones afectadas y las víctimas, como se ha hecho durante el proceso de las conversaciones. | UN | ويجب على أي تنفيذ مؤقت أن يكفل مواصلة التشاور مع السكان المتأثرين والضحايا، كما كانوا يُستشارون طوال عملية المحادثات. |
En caso de que la Oficina deba adquirir suministros médicos en situaciones excepcionales, seguirá consultando con los organismos especializados a través de su sección encargada de la salud. | UN | وإذا حدث أن اضطرت المفوضية إلى شراء إمدادات طبية في أحوال استثنائية فإنها ستستمر في التشاور مع الوكالات المتخصصة عن طريق القسم المعني بالصحة. |
"consultando con los gobiernos estatales" suena muy cortante. Pon "trabajando en conjunto". | Open Subtitles | التشاور مع حكومات الولايات عبارة جافة جداً, ضع عبارة العمل عن كثب |
La Vicesecretaria General dijo que seguiría consultando con los miembros del Comité las directrices generales y la relación de países en los que el marco estratégico podía aplicarse con éxito. | UN | وأفادت نائبة اﻷمين العام أنها ستواصل التشاور مع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن المبادئ التوجيهية العامة وأيضا بشأن اختيار البلدان التي يمكن أن يكون تطبيق نهج اﻹطار الاستراتيجي مفيدا بالنسبة لها. |
Algunos oradores recomendaron que el UNICEF siguiera consultando con el Comité de Conferencias para encontrar otras soluciones antes de la aprobación del presupuesto bienal siguiente. | UN | وأوصى بعض المتكلمين بأن تواصل اليونيسيف التشاور مع لجنة المؤتمرات لإيجاد حلول بديلة قبل اعتماد ميزانية فترة السنتين التالية. |
También alienta al Estado Parte a que siga consultando con las organizaciones no gubernamentales (ONG) y otros miembros de la sociedad civil en la preparación de su cuarto informe periódico. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من هيئات المجتمع المدني لدى إعداد تقريرها المرحلي الرابع. |
También alienta al Estado Parte a que siga consultando con las organizaciones no gubernamentales y otros actores de la sociedad civil cuando prepare su tercer informe periódico. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من هيئات المجتمع المدني لدى إعداد تقريرها الدوري الثالث. |
También alienta al Estado Parte a que siga consultando con las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en la preparación de su cuarto informe periódico. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من هيئات المجتمع المدني لدى إعداد تقريرها الدوري الرابع. |
También alienta al Estado Parte a que siga consultando con las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil cuando prepare su tercer informe periódico. | UN | وتشجع اللجنة كلك الدولة الطرف على مواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من هيئات المجتمع المدني لدى إعداد تقريرها الدوري الثالث. |
También alienta al Estado Parte a que siga consultando con las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en la preparación de su cuarto informe periódico. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني لدى إعداد التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف. |
Sobre estos aspectos, así como sobre la propuesta de organizar en el año 2000 una cumbre de las democracias nuevas o restauradas, tenemos intención de seguir consultando con el Secretario General de las Naciones Unidas y con los Estados y las organizaciones internacionales interesados. | UN | ونزمع مواصلة المشاورات مع اﻷمين العام والدول والمنظمات الدولية المهتمة بشأن هذه الموضوعات وبشأن اقتراح بعقد مؤتمر قمة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في سنة ٠٠٠٢. |
La Administración informó a la Junta de que iba a analizar los requisitos para la integración de información sobre programas y financiera en el IMDIS, consultando con asociados y partes interesadas de la Secretaría. | UN | 186 - وأبلغت الإدارة المجلس أنها تقوم بتحليل احتياجات إدماج المعلومات البرنامجية والمالية في نظام المعلومات المتكامل للرصد والتوثيق، وذلك بالتشاور مع الشركاء وأصحاب المصلحة في الأمانة العامة. |
El Departamento debe seguir tratando de impulsar la fusión, estudiando caso por caso y consultando con los gobiernos huéspedes, siempre que las metas de integración en la red que se hayan fijado se puedan alcanzar preservando la autonomía de funcionamiento del centro de información respectivo. | UN | وستواصل اﻹدارة تنفيذ عملية اﻹدماج، حسب كل حالة على حدة، وبالتشاور مع الحكومات المضيفة، بشرط إمكان تحقيق اﻷهداف المقررة لﻹدماج مع الحفاظ على الاستقلال الوظيفي لكل مركز من مراكز اﻹعلام. |
El problema de la violencia debe abordarse en múltiples niveles y múltiples sectores de la sociedad simultáneamente, consultando con la población local para ver cómo pueden promoverse los derechos de la mujer en determinado contexto. | UN | ويجب التصدي للعنف على مستويات متعددة وفي قطاعات متعددة من المجتمع في آن واحد، مع استمداد التوجيه من الناس المحليين بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز حقوق المرأة في سياق معيَّن. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos seguirá consultando con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para determinar una lista de misiones con orden de prioridad que exijan visitas de funcionarios de la Oficina en 2005. | UN | وسيمضي مكتب الشؤون القانونية قدما في مشاوراته مع إدارة عمليات حفظ السلام من أجل حصر قائمة، مصنفة حسب الأولويات، للبعثات التي تحتاج إلى زيارات من قبل موظفي المكتب في عام 2005. |
Estaré en su oficina consultando con nuestro oficial al mando. | Open Subtitles | سأكون في مكتبك أتشاور مع شرطيِّنا المتسلط. |