Creo que es ésta la tarea urgente que debe asumir el Presidente, la de celebrar consultas al respecto. | UN | وأعتقد أن ذلك مهمة عاجلة تواجهونها أنتم كرئيسة ﻷنه ينبغي لكم إجراء مشاورات بشأن ذلك. |
Se celebrarán consultas al respecto; | UN | وستجرى مشاورات بشأن الجهة المنظمة للاجتماعات؛ |
El GTE-PK acordó que se informaría sobre esas consultas al grupo de contacto que se menciona en el párrafo 11 del presente informe. | UN | واتفق الفريق العامل المخصص على تقديم تقرير عن هذه المشاورات إلى فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة 11 أدناه. |
Nuestra Misión Permanente en Nueva York, en colaboración con la oficina del Organismo, podría iniciar las consultas al respecto. | UN | ويمكن لبعثتنا الدائمة في نيويورك أن تشرع في التعاون مع مكتب الوكالة، في إجراء مشاورات في هذا الصدد. |
El Comité Especial reconoció el valor de la cooperación naval actual en el Océano Índico y alentó las consultas al respecto entre los países interesados. | UN | وسلمت اللجنة المخصصة بقيمة التعاون البحري الحالي في المحيط الهندي وشجعت المشاورات في هذا الصدد بين البلدان المعنية. |
También pidió a los Presidentes siguientes que celebrasen consultas al respecto. | UN | وطلب أيضاً إلى رؤسائه المتتاليين إجراء مشاورات بهذا الخصوص. |
La India felicita al Alto Comisionado para los Derechos Humanos por haber celebrado consultas al respecto. | UN | وأضاف أن الهند تثني على المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لشروعه في مشاورات حول هذا الموضوع. |
Por ello, el orador sugiere que se celebren consultas al respecto. | UN | ولذلك، قال إنه اقترح عقد مشاورات بشأن هذا اﻷمر. |
De conformidad con la práctica establecida, estoy celebrando consultas al respecto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto como hayan concluido las consultas. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، أجري حاليا مشاورات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية، وسأقدم تقريرا إلى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات. |
Estoy celebrando consultas al respecto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto como hayan concluido. | UN | وأجري حاليا مشاورات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية، وسأقدم تقريرا الى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات. |
Por último, el orador reitera que la cuestión del transporte es fundamental para su delegación, que está dispuesta a celebrar consultas al respecto con las delegaciones interesadas. | UN | وأخيرا، أكد أهمية مسألة النقل بالنسبة لوفده، معلنا استعداده لإجراء مشاورات بشأن الموضوع مع الوفود الأخرى المهتمة. |
El Alto Comisionado presentó los resultados de estas consultas al Comité Administrativo de Coordinación en la reunión que éste celebró el 30 de octubre de 1997. | UN | وقد عرضت المفوضة السامية نتائج هذه المشاورات إلى اجتماع لجنة التنسيق اﻹدارية في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
El Sr. Salamat informaría de los resultados de esas consultas al OSACT en relación con el tema 9 de su programa. | UN | ويقدم السيد سلامات تقريرا عن نتائج هذه المشاورات إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في إطار البند 9 من جدول أعمالها. |
125. En la tercera sesión, el Presidente anunció que consultaría a las Partes interesadas y que informaría sobre los resultados de esas consultas al OSE en su sesión plenaria de clausura. | UN | 125- وفي الجلسة الثالثة، أعلن الرئيس أنه سيُجري مشاورات مع الأطراف المهتمة بالأمر وسيقدم تقريراً عن نتائج تلك المشاورات إلى الهيئة الفرعية في جلستها العامة الختامية. |
También pidió a los presidentes siguientes que celebraran consultas al respecto. | UN | وطلب أيضاً من رؤسائه المتعاقبين إجراء مشاورات في هذا الشأن. |
También pidió a los presidentes siguientes que celebraran consultas al respecto. | UN | وطلب أيضاً من رؤسائه المتعاقبين إجراء مشاورات في هذا الشأن. |
La propuesta se remitió a la facilitadora, solicitándole que celebrase otras consultas al respecto. | UN | 154 - وأحيل الاقتراح إلى الميسرة، التي طلب منها إجراء مزيد من المشاورات في هذا الخصوص. |
Refiriéndose al Protocolo Facultativo, el orador dice, que aún no ha sido ratificado porque existen varias dificultades jurídicas, pero que se están celebrando consultas al respecto en el Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social. | UN | وقال عن البروتوكول الاختياري إنه لم يصدَّق عليه بعد بسبب عدد من الصعوبات القانونية، وإن كانت تجري الآن مشاورات بهذا الصدد في وزارة شؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية. |
Sugiere que las delegaciones de los Estados Unidos y el Japón celebren consultas al respecto. | UN | واقترح أن يجري وفدا اليابان والولايات المتحدة مشاورات حول هذه المسألة. |
Deseo expresar mi reconocimiento al Secretario General por su papel de liderazgo al haber iniciado el proceso de consultas al comienzo del período de sesiones. | UN | وأشيد باﻷمين العام على دوره القيادي الذي تمثﱠل في إطلاق عملية التشاور في بداية الدورة. |
El resultado del proceso de control será utilizado como base de consultas al nivel más bajo posible a fin de corregir las discrepancias o decidir qué medidas correctivas se habrán de adoptar, incluso la modificación de los requisitos convenidos para el reembolso. | UN | ٥ - تستخدم نتيجة عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير اﻹجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق السداد المتفق عليه. |
Podrán formularse consultas al centro de comunicaciones a través de los siguientes números de teléfono: (212) 963-9611, (212) 963-9612 y (212) 963-9613. | UN | وللاستفسار يرجى الاتصال بمركز وسائط الإعلام على الأرقام التالية: 212-963-9611 و 212-963-9612 و 212-963-9613. |
Las consultas al sitio de la Web en la Internet del UNICEF también han aumentado de 2 millones a 4 millones mensuales. | UN | كما أن زيارات المواقع الشبكية لليونيسيف على شبكة اﻹنترنت زادت من ٢ مليون إلى ٤ ملايين زيارة في الشهر الواحد. |