También celebró consultas con los representantes de los Gobiernos de Albania, Bélgica, China y el Perú y se reunió con un representante de la Comisión de Derechos Humanos de México. | UN | كما أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلي حكومات ألبانيا وبلجيكا وبيرو والصين، وتقابل مع ممثل لجنة حقوق اﻹنسان المكسيكية. |
Durante ese período, el Relator Especial celebró consultas con los representantes de los Gobiernos de Bélgica, China, Colombia, la India y Nigeria. | UN | وأجرى المقرر الخاص خلال هذه الفترة مشاورات مع ممثلي حكومات بلجيكا والصين وكولومبيا ونيجيريا والهند. |
Celebró consultas con los representantes de las Misiones Permanentes de Bélgica, China, India y Nigeria. | UN | وأجرى مشاورات مع ممثلي البعثات الدائمة لبلجيكا والصين والهند ونيجيريا. |
En cambio, las consultas con los representantes de los Estados partes son, a menudo, más eficaces. | UN | وينبغي أن تدرس اللجنة ما لهذه الطريقة من فائدة، إذ إن المشاورات مع ممثلي الدول الأطراف غالباً ما تكون أكثر نفعاً. |
* Mantener consultas con los representantes de las comunidades y crear los órganos consultivos necesarios para tratar las cuestiones de buena administración de los asuntos públicos, derechos humanos, igualdad de oportunidades y género; | UN | التشاور مع ممثلي الطوائف وإنشاء هيئات استشارية حسب الاقتضاء لتناول قضايا الحكم الرشيد وحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص والمساواة بين الجنسين؛ |
También celebró consultas con los representantes de los Gobiernos de la Arabia Saudita, Túnez, el Sudán y Sri Lanka. | UN | كما عقد مشاورات مع ممثلي حكومات المملكة العربية السعودية وتونس والسودان وسري لانكا. |
También se celebraron consultas con los representantes de estas oficinas a fin de considerar las posibilidades de mejorar su eficacia. | UN | وعقدت أيضا مشاورات مع ممثلي تلك المكاتب للنظر في سبل تحسين فعاليتها. |
A continuación, el Presidente del Tribunal celebró consultas con los representantes de las partes para cerciorarse de sus puntos de vista sobre las cuestiones relativas a la gestión de la causa. | UN | وبعد ذلك أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين للتيقن من آرائهما حول المسائل المتعلقة بطريقة سير القضية. |
El Comité alentó a Grecia a que celebrara consultas con los representantes de las religiones minoritarias para encontrar formas prácticas que permitieran impartir instrucción religiosa adecuada a quienes lo desearan. | UN | وشجعت اللجنة اليونان على إجراء مشاورات مع ممثلي الأقليات الدينية من أجل إيجاد سبل عملية لتوفير الإرشاد الديني لأولئك الراغبين في الحصول على مثل هذه الفرص. |
Durante las misiones, los representantes del Centro celebraron consultas con los representantes de los grupos de todas las minorías nacionales a fin de responder con eficacia a sus opiniones e intereses cuando se formularan los programas del Centro para el Cáucaso. | UN | وفي أثناء تلك البعثات، أجرى ممثلو المركز مشاورات مع ممثلي جميع فئات اﻷقليات الوطنية، بغية الاستجابة ﻵرائهم وشواغلهم بفعالية في اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز في مجال وضع البرامج للقوقاز. |
La Dirección Regional de América Latina y el Caribe ha recalcado a todos sus representantes residentes la necesidad de mantener los contactos y de seguir celebrando consultas con los representantes de la OEA a fin de hacer más eficaz la coordinación en beneficio de los países de la región. | UN | وأكد المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لجميع ممثليه المقيمين على ضرورة إقامة اتصالات وإجراء مشاورات مع ممثلي منظمة الدول اﻷمريكية من أجل تحسين التنسيق الفعال لمصلحة بلدان المنطقة. |
El Representante Especial también celebró consultas con los representantes de diversos gobiernos y misiones diplomáticas en Nueva York, Ginebra y Viena, así como con los representantes de la Unión Europea en Bruselas. | UN | وأجرى أيضاً مشاورات مع ممثلي حكومات وبعثات دبلوماسية مختلفة في نيويورك وجنيف وفيينا ومع ممثلين للاتحاد الأوروبي في بروكسل. |
Durante su preparación se celebraron consultas con los representantes de Francia. Las consultas con los representantes de Nueva Caledonia, en particular con los dirigentes del Frente de Liberación Nacional Canaco-Socialista (FLNKS), continúan, pese a las dificultades encontradas en el proceso. | UN | وخلال صياغته، أجريت مشاورات مع ممثلي فرنسا، كما تواصلت المشاورات مع ممثلي كاليدونيا الجديدة، بما في ذلك جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، رغم وجود بعض الصعوبات في سياق تلك العملية. |
Durante sus dos reuniones en Ginebra el Comité Especial celebró consultas con los representantes de las misiones permanentes pertinentes, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي أثناء الاجتماعين اللذين عقدتهما في جنيف، أجرت اللجنة الخاصة مشاورات مع ممثلي البعثات المعنيين ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
El Coordinador aprovechó esa oportunidad para celebrar consultas con los representantes de los Estados miembros e informarles sobre las actividades planificadas, los productos previstos y las necesidades de recursos para el Fondo Fiduciario de cooperación técnica. | UN | وقد انتهز هذه الفرصة للانخراط في مشاورات مع ممثلي الدول الأعضاء لإحاطتهم علماً بإيجاز بالأنشطة المتوخاة، والنتائج المتوقعة واحتياجات الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من الموارد. |
Tras celebrar consultas con los representantes de los grupos partidistas que funcionan en los consejos de diputados del pueblo, el Presidente somete al consejo provincial de diputados del pueblo, para su ratificación, la candidatura del jokim o administrador principal. | UN | واسم مرشح لخوكيم الولاية يقدمه الرئيس ليقره كينغاش الولاية لنواب الشعب بعد إجراء مشاورات مع ممثلي جماعات الأحزاب العاملة في الكينغاشات. |
7. consultas con los representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | 7- المشاورات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
9. consultas con los representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | 9- المشاورات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
1. La Secretaría estará encabezada por el Director Gerente del Centro, que será nombrado por el Director General de la ONUDI tras celebrar consultas con los representantes de los gobiernos que integran el Comité Directivo. | UN | 1- يترأس الأمانة المدير الإداري للمركز، الذي يعينه المدير العام لليونيدو بعد التشاور مع ممثلي الحكومات الأعضاء في اللجنة التوجيهية. |
Se declaró que Burundi reunía los requisitos para obtener recursos del Fondo para la Consolidación de la Paz y se lo invitó a celebrar consultas con los representantes de las Naciones Unidas en el país sobre el modo de acceder a dichos recursos de conformidad con el mandato del Fondo. | UN | 9 - وأُعلنت بوروندي مؤهلةً للاستفادة من أموال صندوق بناء السلام، ودعيت إلى بدء مشاورات مع تمثيل الأمم المتحدة في البلد بشأن الحصول على هذه الأموال على النحو المحدد في اختصاصات الصندوق. |
El Comité Especial celebró consultas con los representantes de Departamento de Información Pública y del Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría en su 1487ª sesión (véase A/AC.109/SR.1487). | UN | ٤ - وفي الجلسة ١٤٨٧ أجرت اللجنة الخاصة مشاورات مع ممثل إدارة شؤون اﻹعلام وممثل إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة )انظر A/AC.109/SR.1487(. |
61. La Sección de Derechos Humanos y Justicia de la BINUCA debería celebrar consultas con los representantes de las comunidades religiosas para evaluar las posibilidades de ejecutar esas medidas y fomentar la presentación de un proyecto global. | UN | 61- ويتعين على قسم حقوق الإنسان والعدالة في مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أن يتشاور مع ممثلي الطوائف الدينية لتقييم إمكانيات تنفيذ هذه الأنشطة وتشجيع تقديم مشروع شامل. |
4. Durante su examen de la cuestión, el Comité Especial tuvo ante sí el informe del Presidente (A/AC.109/L.1831) sobre sus consultas con los representantes de las Potencias Administradoras, de conformidad con el párrafo 4 de la resolución aprobada por el Comité en su 1434ª sesión, celebrada el 12 de julio de 1994Notas | UN | ٤ - وأثناء نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة، كان معروضا عليها تقرير الرئيس )A/AC.109/L.1831( عن مشاوراته مع ممثلي الدول القائمة باﻹدارة، التي أجراها وفقا للفقرة ٤ من القرار الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤٣٤ المعقودة في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١)١(. |