• consultas periódicas sobre cuestiones fundamentales de la política de desarrollo, dirigidas por los gobiernos, con el apoyo del sistema de coordinadores residentes | UN | ● إجراء مشاورات منتظمة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات اﻹنمائية تقودها الحكومات بدعم من نظام المنسقين المقيمين |
Se celebran reuniones y consultas periódicas sobre asuntos relativos a la seguridad en la subregión. | UN | وهي تعقد اجتماعات وتجري مشاورات منتظمة بشأن المسائل الأمنية في شبه المنطقة. |
Los Presidentes estuvieron de acuerdo en que Estonia, Letonia y Lituania se apoyaran mutuamente en el proceso de integración en la Unión Europea y celebraran consultas periódicas sobre cuestiones de interés común. | UN | واتفق الرؤساء على أن تساند إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بعضها البعض في عملية الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي وأن تعقد مشاورات منتظمة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
El Diálogo sobre la seguridad puede ser un marco adecuado para sostener consultas periódicas sobre esas cuestiones en el FCS. | UN | ويستخدم الحوار الأمني كأساس ملائم لإجراء مشاورات منتظمة حول هذه المسائل داخل منتدى التعاون الأمني. |
Esta organización también participó en consultas periódicas sobre los derechos humanos en el ámbito internacional. | UN | وشارك الاتحاد أيضا في مشاورات دورية حول حقوق الإنسان الدولية. |
En las consultas periódicas sobre cuestiones de interés mutuo celebradas entre funcionarios de todas las categorías se examinaron las modalidades de coordinación y cooperación en lo tocante a actividades relacionadas con la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. | UN | وقد أجريت مشاورات منتظمة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك بين مسؤولين على جميع المستويات، وتناولت تلك المشاورات أنماط التنسيق والتعاون في الاجراءات ذات الصلة بالدبلوماسية الوقائية وبناء السلام. |
Las Partes se proponen celebrar consultas periódicas sobre cuestiones relacionadas con la labor de las Naciones Unidas y coordinar sus actividades en esta esfera, teniendo en cuenta las circunstancias. | UN | كما أنهما على استعداد ﻹجراء مشاورات منتظمة بشأن المسائل المتعلقة بأعمال اﻷمم المتحدة، وتنسيق جهودهما في هذا الصدد على ضوء الظروف. |
Los secretarios ejecutivos de las cinco comisiones regionales celebran consultas periódicas sobre cuestiones relacionadas con las publicaciones más importantes y sobre la forma de mejorar la difusión de información. | UN | ويعقد الأمناء التنفيذيون للجان الإقليمية الخمس مشاورات منتظمة بشأن القضايا المتصلة بالمنشورات الرئيسية وتحسين نشر المعلومات. |
Los participantes coincidieron en la conveniencia de celebrar consultas periódicas sobre las cuestiones relativas al Oriente Medio y el Norte de África en diferentes foros, incluidas las Naciones Unidas, y reiteraron su disposición a que sus representantes mantengan reuniones oficiosas. | UN | واتفق المشاركون على أنه سيكون من المناسب إجراء مشاورات منتظمة بشأن قضايا الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في مختلف المحافل، بما فيها الأمم المتحدة، وجددوا الإعراب عن تأييدهم لفكرة عقد لقاءات غير رسمية بين ممثليهم. |
Un foro de diálogo entre las autoridades, los partidos políticos y las organizaciones de la sociedad civil también podría ser un vehículo para facilitar la celebración de consultas periódicas sobre cuestiones sociales, económicas y relacionadas con la paz y la seguridad. | UN | ويمكن أيضاً لأي منتدى للحوار بين السلطات والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني أن يصبح وسيلةً لعقد مشاورات منتظمة بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية بالإضافة إلى قضايا السلم والأمن. |
Ello no es suficiente. Por ejemplo, los países que no son miembros del Consejo de Seguridad y que aportan efectivos a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz deberían contar con la garantía de la celebración de consultas periódicas sobre la conducción de una operación en la que se encuentran en juego las vidas de sus soldados. | UN | وهذا ليس كافيا، فإن البلدان غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والتي تسهم بقواتها في عمليات صيانة السلم التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي، على سبيل المثال، أن تنظم لها مشاورات منتظمة بشأن تشغيل أية عملية تتعرض فيها أرواح جنودها للخطر. |
En cuanto a la cooperación futura con la Liga, la Dirección Regional considera que se deben sistematizar las consultas periódicas sobre temas relacionados con los intereses de la región árabe. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بأوجه التعاون اﻷخرى مع جامعة الدول العربية، يرى المكتب اﻹقليمي ضرورة إجراء مشاورات منتظمة بشأن المسائل التي تهم المنطقة العربية. |
La cooperación incluiría consultas periódicas sobre temas de interés mutuo e intercambios de información y documentación sobre políticas y actividades de los organismos, en virtud de las cuales la OCI podría participar como observador en las sesiones del Comité Ejecutivo del ACNUR al tiempo que el ACNUR participaría como observador en las conferencias y otras actividades de la OCI. | UN | ويشمل التعاون إجراء مشاورات منتظمة بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك وتبادل المعلومات والوثائق عن سياسات وأنشطة الوكالتين ويمكن لمنظمة المؤتمر الاسلامي في إطار هذا التعاون أن تشترك بصفة مراقب في اجتماعات اللجنة التنفيذية للمفوضية، وأن تشترك المفوضية بصفة مراقب في مؤتمرات المنظمة وأنشطتها اﻷخرى. |
Por último subrayó que él y el Secretario General de la UNCTAD habían establecido ya muy buenas relaciones de trabajo y celebraban consultas periódicas sobre cuestiones relativas a los esfuerzos en apoyo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأخيراً، أكد على أنه هو والأمين العام للأونكتاد قد أقاما بالفعل علاقات عمل جيدة جداً وهما يجريان مشاورات منتظمة بشأن المسائل ذات الصلة بالجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
* Como consecuencia de lo anterior, la UNCTAD podría organizar consultas periódicas sobre esferas temáticas amplias de su labor para que los donantes, los beneficiarios y la secretaría puedan determinar las necesidades y prioridades que vayan surgiendo sobre la cooperación técnica a nivel nacional, regional e interregional. | UN | :: واستكمالاً لما ورد ذكره آنفاً، يمكن للأونكتاد أن يعقد مشاورات منتظمة بشأن المجالات المواضيعية الواسعة لعمله كيما يتسنى للجهات المانحة والجهات المستفيدة والأمانة تحديد الاحتياجات والأولويات الناشئة فيما يتعلق بالتعاون التقني على الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي. |
Seguidamente, el Presidente y el Primer Ministro iniciaron consultas periódicas sobre asuntos como el modo de resolver el estancamiento existente en relación con la cúpula de las fuerzas armadas. | UN | 10 - وفي وقت لاحق بدأ رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء مشاورات منتظمة بشأن مسائل منها كيفية الخروج من المأزق الراهن في قيادة القوات المسلحة. |
Se celebraron consultas periódicas sobre políticas y programas con las entidades homólogas de la Unión Europea (Comisión Europea y Coordinador de la lucha contra el terrorismo de la Unión Europea), con representantes de los Estados miembros de la Unión Europea y con representantes de entidades de las Naciones Unidas en Bruselas encargados de asuntos relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | وأجريَت مشاورات منتظمة حول السياسات العامة والبرامج مع النظراء في الاتحاد الأوروبي (المفوضية الأوروبية ومنسِّق شؤون مكافحة الإرهاب في الاتحاد الأوروبي)، ومع ممثلي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومع ممثِّلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بمسائل مكافحة الإرهاب، الواقع مقرّهم في بروكسل. |
Se realizaron consultas periódicas sobre políticas y programas con entidades homólogas de la Unión Europea (el Servicio Europeo de Acción Exterior, la Comisión Europea y el Coordinador de la lucha contra el terrorismo de la Unión Europea), así como con representantes de los Estados miembros de la Unión Europea y con los de entidades de las Naciones Unidas en Bruselas que se encargan de asuntos relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وأُجريت مشاورات منتظمة حول السياسات العامة والبرامج مع النظراء في الاتحاد الأوروبي (الدائرة الأوروبية للشؤون الخارجية، والمفوضية الأوروبية، ومنسِّق شؤون مكافحة الإرهاب في الاتحاد الأوروبي)، ومع ممثلي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومع ممثِّلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بمسائل مكافحة الإرهاب، الذين يتخذون من بروكسل مقرا لهم. |
Después de la celebración, en 1994 del simposio de la SADC sobre la ejecución en los Estados miembros de los programas de acción nacionales en favor de la infancia, que recibió apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), ambas organizaciones han continuado celebrando consultas periódicas sobre cuestiones relativas a los niños de la subregión. El UNICEF participa también en la conferencia consultiva anual de la SADC. | UN | ٣٠ - في أعقاب الندوة التي عقدتها الجماعة في عام ١٩٩٤ بشأن تنفيذ برامج العمل الوطنية المتعلقة بالطفل في الدول اﻷعضاء، التي حظيت بدعم من اليونيسيف، واصلت المنظمتان عقد مشاورات دورية حول القضايا المتعلقة بالطفل في المنطقة دون اﻹقليمية وتشارك اليونيسيف أيضا في المؤتمر الاستشاري السنوي الذي تعقده الجماعة. |
Se propuso que el ACNUR siguiera estudiando la cuestión de los criterios, mediante consultas periódicas sobre el reasentamiento. | UN | واقترح أن تتناول المفوضية مسألة المعايير كذلك عن طريق عقد مشاورات منتظمة لإعادة التوطين. |
La UNODC también recibe consultas periódicas sobre la forma de mejorar la detección de la corrupción mediante la creación de programas de protección de testigos y denunciantes, o servicios de asesoramiento en cuanto a la forma de estructurar sistemas de declaración de ingresos y bienes. | UN | وقد تلقّى المكتب أيضاً بشكل منتظم طلبات تتعلق بسبل تحسين الكشف عن الفساد من خلال وضع برامج لحماية الشهود والمبلِّغين أو من خلال خدمات استشارية تتعلق بكيفية هيكلة نظم إقرارات الموجودات والإيرادات. |
Las Partes intercambiarán información y celebrarán consultas periódicas sobre cuestiones que atañan directamente a la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma. | UN | 4 - تتبادل الأطراف المعلومات وتتشاور فيما بينها بصفة منتظمة بشأن المسائل التي لها صلة مباشرة بتنفيذ برنامج عمل المنبر. |
Se han seguido celebrando en Ginebra y sobre el terreno consultas periódicas sobre asuntos de interés comúnIbíd., párr. 190. | UN | كما استمرت المشاورات المنتظمة بشأن اﻷمور ذات الاهتمام المشترك في كل من جنيف والميدان)٤١(. |