El 25 de abril el Consejo celebró consultas privadas sobre armas pequeñas. | UN | في 25 نيسان/أبريل، أجرى المجلس مشاورات مغلقة بشأن الأسلحة الصغيرة. |
El Secretario General presentó información al Consejo en consultas privadas sobre la situación en Somalia, en el marco de su informe sobre su visita a Addis Abeba. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في الصومال في إطار تقريره عن زيارته إلى أديس أبابا. |
El 17 de julio, el Consejo celebró consultas privadas sobre la UNMIK. | UN | وفي 17 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة مشاورات مغلقة بشأن البعثة. |
El 17 de julio, el Consejo celebró una sesión informativa, seguida de consultas privadas, sobre la situación en Libia. | UN | ٩٠ - وفي 17 تموز/يوليه، استمع المجلس إلى إحاطة، أعقبتها مشاورات مغلقة عن الحالة في ليبيا. |
Por lo tanto, acaso sería útil que las delegaciones celebrara consultas privadas sobre la oportunidad de mantener esa práctica. | UN | ولعله من المفيد أن تجري الوفود مشاورات خاصة بشأن مدى ملاءمة اﻹبقاء على هذه الممارسة. |
El mismo día, el Jefe de la UNSMIS y el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informaron al Consejo en consultas privadas sobre la situación en la República Árabe Siria y las actividades recientes de la UNSMIS. | UN | وفي اليوم نفسه، استمع المجلس إلى إحاطتين قدمهما رئيس البعثة ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام خلال مشاورات مغلقة عقدت بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية والأنشطة الأخيرة لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة. |
El 7 de marzo el Consejo mantuvo una reunión informativa y consultas privadas sobre la situación en Libia. | UN | في 7 آذار/مارس 2012، استمع المجلس إلى إحاطة أعقبها عقد جلسة مشاورات مغلقة بشأن الحالة في ليبيا. |
El 17 de mayo, el Consejo celebró consultas privadas sobre la próxima misión del Consejo a Liberia, Côte d ' Ivoire y Sierra Leona. | UN | وفي 17 أيار/مايو، عقد المجلس مشاورات مغلقة بشأن البعثة المزمع إرسالها إلى ليبريا وكوت ديفوار وسيراليون. |
El 17 de julio, el Consejo celebró consultas privadas sobre la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | في 17 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة مشاورات مغلقة بشأن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
El 4 de abril, los miembros del Consejo celebraron consultas privadas sobre el Yemen y escucharon una exposición del Asesor Especial. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل، أجرى أعضاء المجلس مشاورات مغلقة بشأن اليمن واستمعوا إلى إحاطة من المستشار الخاص. |
El 12 de septiembre, el Consejo celebró consultas privadas sobre la situación en el este de la República Democrática del Congo. | UN | عقد المجلس، في 12 أيلول/سبتمبر، جلسة مشاورات مغلقة بشأن الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El 12 de septiembre, el Consejo celebró consultas privadas sobre la situación en el este de la República Democrática del Congo. | UN | ٤٨ - وفي 12 أيلول/سبتمبر، عقد المجلس جلسة مشاورات مغلقة بشأن الحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El 29 y el 30 de noviembre el Consejo celebró consultas privadas sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, ocupándose específicamente del entendimiento conjunto alcanzado en la conferencia de Anápolis. | UN | وفي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر، أجرى المجلس مشاورات مغلقة بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، وتناول على وجه التحديد التفاهم المشترك الذي تم التوصل إليه في مؤتمر أنابوليس. |
Los días 29 y 30 de noviembre de 2007, el Consejo de Seguridad celebró consultas privadas sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, en las que se examinó concretamente el entendimiento mutuo alcanzado en la conferencia de Annapolis. | UN | " وفي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أجرى مجلس الأمن مشاورات مغلقة بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، وتناول تحديدا التفاهم المشترك الذي جرى التوصل إليه في مؤتمر أنابوليس. |
El 17 de mayo, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia, Sra. Valerie Amos, informó al Consejo en consultas privadas sobre su reciente visita al Afganistán y señaló que el propósito de su visita había sido evaluar la situación humanitaria en el país. | UN | في 17 أيار/مايو، قدمت السيدة فاليري آموس، وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية وتنسيق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن آخر زيارة أجرتها في أفغانستان. |
El 24 de julio, el Enviado Especial del Secretario General informó al Consejo en consultas privadas sobre las relaciones entre el Sudán y Sudán del Sur, y comunicó que no había habido ningún progreso. | UN | وفي 24 تموز/يوليه، قدم المبعوث الخاص للأمين العام إحاطة إلى المجلس في جلسة مشاورات مغلقة بشأن العلاقات بين السودان وجنوب السودان، وأفاد بعدم إحراز أي تقدم. |
El 18 de junio, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo en consultas privadas sobre la FNUOS. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
El 16 de abril de 2013, los miembros del Consejo celebraron consultas privadas sobre Myanmar y escucharon una exposición informativa del Asesor Especial sobre Myanmar, Sr. Vijay Nambiar. | UN | في 16 نيسان/أبريل 2013، أجرى أعضاء المجلس مشاورات مغلقة بشأن ميانمار، واستمعوا إلى إحاطة من المستشار الخاص المعني بميانمار، فيجاي نامبيار. |
El 27 de abril, el Consejo de Seguridad celebró una reunión informativa de carácter abierto y sostuvo a continuación consultas privadas sobre el Iraq con el Asesor Especial del Secretario General. | UN | 16 - وفي 27 نيسان/أبريل، عقد المجلس جلسة إحاطة مفتوحة أعقبتها مشاورات مغلقة عن العراق مع المستشار الخاص للأمين العام. |
El 17 de julio el Consejo escuchó una exposición informativa, a la que siguieron consultas privadas, sobre la situación en Libia. | UN | 13 - في 17 تموز/يوليه، استمع المجلس إلى إحاطة أعقبتها مشاورات مغلقة عن الحالة في ليبيا. |
Creemos que el Consejo tiene que dar más oportunidades para que los Estados que no lo integran expresen sus puntos de vista públicamente en ese órgano antes de que éste inicie consultas privadas sobre su propia reacción. | UN | ونعتقد أن المجلس في حاجة إلى توفير مزيد من الفرص لتمكين الدول غير اﻷعضاء فيه من اﻹعراب عن وجهات نظرها علانية أمام المجلس قبل أن يشرع في مشاورات خاصة بشأن استجابته لما هو مطروح عليه. |
El 8 de febrero de 2012, el Secretario General informó al Consejo en consultas privadas sobre su visita al Oriente Medio, y abordó la cuestión de la República Islámica del Irán. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة عقدت بشأن زيارته إلى منطقة الشرق الأوسط، وتناول مسألة جمهورية إيران الإسلامية. |
Por supuesto, esto no excluiría la posibilidad de que el Consejo, con posterioridad a dichas sesiones de información, celebrara consultas privadas sobre el asunto cuando ello se considerara conveniente. | UN | وهذا لا يمنع، بطبيعة الحال، عقد المجلس مشاورات مغلقة حول هذه المسألة، بعد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية المذكورة، إذا ما رأى فائدة في ذلك. |