ويكيبيديا

    "consultiva de la corte internacional de justicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستشاري لمحكمة العدل الدولية
        
    • فتوى محكمة العدل الدولية
        
    • استشاري من محكمة العدل الدولية
        
    • الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية
        
    • استشاريا من محكمة العدل الدولية
        
    • التي أصدرتها محكمة العدل الدولية
        
    • الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية
        
    • الفتوى القانونية عن محكمة العدل الدولية في
        
    La posición del Comité sobre la cuestión es bien conocida y se ha ignorado la Opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وموقف اللجنة بشأن هذه المسألة معروف جيداً وقد تم تجاهل الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    Reiteramos una vez más que la función consultiva de la Corte Internacional de Justicia es particularmente relevante. UN وإننا نؤكد مجدداً أن ّ الدور الاستشاري لمحكمة العدل الدولية ذات أهمية خاصة.
    El muro de separación y su régimen conexo han continuado su expansión, desafiando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وأضاف أن الجدار العازل بما يرتبط به من نظام، آخذ في التوسع على الرغم من فتوى محكمة العدل الدولية.
    Opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد
    Para terminar, Namibia apoya plenamente una propuesta presentada en el sentido de que se recabe una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia acerca de la legalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN وفي الختام تؤيد ناميبيا تأييدا كاملا الاقتراح المعروض علينا باستطلاع رأي استشاري من محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Deberían también establecerse procedimientos para dar cumplimiento a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia encaminada a ese mismo fin. UN وينبغي أيضا وضع الإجراءات اللازمة لتنفيذ الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية من أجل الغرض نفسه.
    La Asamblea General, autorizada en virtud del Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas, también debería solicitar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre el caso de Puerto Rico. UN وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تطلب رأيا استشاريا من محكمة العدل الدولية بشأن حالة بورتوريكو، حسبما تأذن به المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Israel tiene la obligación de respetar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y poner fin a la construcción del muro. UN وإسرائيل ملزمة بالامتثال للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية والكف عن بناء هذا الجدار.
    La disuasión francesa, que se aplica únicamente en circunstancias extremas de legítima defensa, no es contraria a los principios del derecho internacional humanitario mencionado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996. UN ثم إن الردع الفرنسي، الذي يتعلق بالحالات القصوى للدفاع عن النفس فقط، لا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني المشار إليها في الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في عام 1996.
    Un escrupuloso respeto de esos derechos por parte de los Estados Miembros es esencial según la Convención de 1946 sobre prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1989. UN واحترام الدول اﻷطراف الكامل لهذه الحقوق ضروري بموجب اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لسنة ٦٤٩١ والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية لسنة ٩٨٩١.
    Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996, en la que la Corte recordó a los Estados poseedores de armas nucleares que tenían la obligación de iniciar y concluir negociaciones sobre el desarme nuclear completo, UN وبعد أن أحيط علما بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بتاريخ 8 يوليو 1996 ، والذي ذكّرت فيه بالتزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية لإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل كامل،
    27. Seguimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN 27 - متابعة الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Todas estas prácticas van en contra de las obligaciones que incumben a Israel, la Potencia ocupante, de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra y con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وكل هذه الممارسات تتعــارض مع واجبات إسرائيل، قوة الاحتلال، طبقا لمعاهدة جنيف الرابعة والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    Israel sigue atacando a niños, estableciendo asentamientos y construyendo su muro en el territorio palestino ocupado, contraviniendo así la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de que la construcción del muro es ilícita. UN وإسرائيل تواصل استهداف الأطفال، والقيام بأنشطة الاستيطان، وبناء حائطها في الأراضي الفلسطينية المحتلة مع انتهاك الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الذي يقضي بعدم شرعية هذا الحائط.
    Opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد
    El apoyo amplio que se brindó al proyecto de resolución relativo a esta cuestión en la Comisión confirma la gran importancia de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ولقي مشروع القرار الخاص بهذا البند تأييدا واسعا، مما يؤكد أهمية فتوى محكمة العدل الدولية.
    La prohibición del uso ha adquirido un nuevo significado a la luz de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. UN وإن حظر استعمالها اكتسى معنى جديدا في ضوء فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    El orador recomienda también que se solicite una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la responsabilidad de las empresas en relación con las actividades de los asentamientos que representan una violación del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وأوصى كذلك بالتماس رأي استشاري من محكمة العدل الدولية بشأن مسؤولية الؤسسات التجارية فيما يتعلق بالأنشطة التجارية للمستوطنات المنشأة في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة.
    En la Opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996 también se estableció que los Estados deben llevar a cabo negociaciones de buena fe para lograr el desarme nuclear bajo un control internacional estricto y efectivo. UN كما أثبت الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام 1996 أنه يجب على الدول أن تجري مفاوضات بحسن نية لتحقيق نزع السلاح النووي تحت مراقبة دولية صارمة وفعلية.
    119. Algunas delegaciones manifestaron el parecer de que la Comisión debería recomendar a la Asamblea General que recabase una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias que podría tener el que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora a tenor del protocolo sobre los bienes espaciales. UN 119- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن توصي الجمعية العامة بأن تطلب رأيا استشاريا من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار المحتملة لتولي الأمم المتحدة وظيفة السلطة الإشرافية بموجب بروتوكول الموجودات الفضائية.
    La oposición de la Unión Europea con respecto a la barrera de separación y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión no ha cambiado. UN وموقف الاتحاد الأوروبي إزاء الجدار العازل والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع لا يزال دون تغيير.
    Toman debidamente en cuenta la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del día 9 de julio de 2004 correspondiente a " Las consecuencias legales de la construcción de un muro en los territorios palestinos ocupados " y exhortan a todas las partes interesadas a cumplir con la referida opinión consultiva. UN كما يأخذون في الاعتبار الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية بتاريخ 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " العواقب القانونية لبناء جدار الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة " ، ويطالبون كافة الأطراف المعنية بالالتزام بهذا الرأي الاستشاري.
    28. El Sr. Maquieira (Chile) dice que su país adhirió al TNP en 1995, inmediatamente después de la Conferencia de examen y prórroga y antes de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996, que estableció claramente la obligación de negociar de buena fe en favor del desarme nuclear, objetivo final y fundamental del sistema creado por el Tratado. UN 28 - السيد ماكوييرا (شيلي): قال إن بلده انضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1990، بُعيد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها وقبل صدور الفتوى القانونية عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، التي تحدد بوضوح الالتزام بإجراء مفاوضات بحسن نية لنزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي والأساسي للنظام الذي أنشأته المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد