En los países en desarrollo, el reto radica en seguir disociando el crecimiento económico del consumo de recursos naturales. | UN | وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية. |
Otra organización señaló la necesidad de presentar en tiempo real indicadores relativos al consumo de recursos y al nivel de realización de las actividades. | UN | وأشارت منظمة أخرى إلى ضرورة توفير مؤشرات على أساس الوقت الحقيقي بشأن استهلاك الموارد ومستوى إكمال اﻷنشطة. |
Ello reduciría sustancialmente el consumo de recursos naturales y las emisiones de CO2 y al mismo tiempo permitiría el desarrollo económico sostenible. | UN | ويؤدي ذلك إلى تخفيض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون مع إتاحة التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La desigualdad también se manifiesta en los modelos de consumo de recursos. | UN | ويظهر التباين أيضا في طابع استهلاك الموارد. |
No obstante, la mundialización también representa una amenaza para el medio ambiente debido, por ejemplo, al aumento del consumo de recursos naturales y de la generación de desechos. | UN | بيد أن العولمة تنطوي أيضا على تهديدات للبيئة، مثلا زيادة استهلاك الموارد الطبيعية وإحداث الفضلات. |
Por consiguiente, el reto mundial en el futuro estriba en desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico en términos absolutos. | UN | لذا فإن التحدي العالمي المقبل يكمن في فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بالشروط المطلقة. |
Fomentar la reducción del consumo de recursos, de las emisiones y de los desechos en los procesos industriales. | UN | دعم خفض استهلاك الموارد والانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية. |
Dinamarca se propone reducir el consumo de recursos a largo plazo a un 25% del nivel actual. | UN | وتسعى الدانمرك إلى تخفيض استهلاك الموارد على الأمد الطويل إلى نسبة 25 في المائة من المستوى الراهن. |
Apoyar las medidas encaminadas a reducir el consumo de recursos naturales, así como el gas de efecto invernadero y otras emisiones y desechos en los procesos industriales. | UN | دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية. |
Un desenlace inevitable es que el consumo de recursos y la producción de residuos no puede dejar de crecer. | UN | وتتمثل أحدى العواقب الحتمية لذلك في أنه لن يمكن وقف نمو استهلاك الموارد وإنتاج النفايات. |
En particular, el crecimiento de la población urbana y el incremento constante de los ingresos hacen que aumente el consumo de recursos. | UN | وعلى وجه التحديد، أفضى النمو السكاني في المناطق الحضرية والزيادة المضطردة في الدخل إلى ارتفاع استهلاك الموارد. |
Se prestará particular atención a las relaciones entre los modelos de consumo, la utilización de recursos y las opciones tecnológicas, así como a las repercusiones en el desarrollo económico de tecnologías que entrañen un menor consumo de recursos. | UN | وسيولى اهتمام خاص للعلاقات القائمة بين أنماط الاستهلاك واستخدام الموارد واختيار التكنولوجيات وتأثير التكنولوجيات اﻷقل كثافة في استهلاك الموارد على التنمية الاقتصادية. |
Las estructuras de consumo de recursos naturales en los países desarrollados, que otros países han decidido tratar de emular, no son sostenibles. | UN | ليس من الممكن استدامة أنماط استهلاك الموارد الطبيعية في البلدان المتقدمة النمو، تلك اﻷنماط التي تسعى البلدان اﻷخرى إلى بلوغها. |
Esas cuestiones repercutían en el consumo de recursos naturales, y la protección del medio ambiente; en la movilización de recursos y las finanzas; en el alivio de la pobreza y la generación de empleo; en la buena administración y la democratización. | UN | وتشمل مثل هذه المسائل استهلاك الموارد الطبيعية، والحماية البيئية؛ وتعبئة الموارد والتمويل؛ وتخفيف الفقر وتوليد فرص العمل؛ والتوجيه والانتقال الى الديمقراطية. |
En esas previsiones se podrían abarcar, entre otras cosas, el consumo de recursos y las consecuencias ecológicas, sociales y económicas conexas, haciendo especial referencia a las actividades de los países en desarrollo destinadas a satisfacer las necesidades básicas, erradicar la pobreza y conseguir el crecimiento económico. | UN | وينبغي في هذه اﻹسقاطات أن تشمل، في جملة أمور، استهلاك الموارد وما يرتبط به من آثار بيئية واجتماعية واقتصادية، مع إيلاء اهتمام خاص للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية والقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Además, se lleva a cabo un estudio sobre el consumo de recursos naturales, la reubicación de industrias y la división de las actividades de producción en la región de Asia y el Pacífico. | UN | كما يجري استهلال دراسة عن استهلاك الموارد الطبيعية، وتغيير المواقع الصناعية، وتقسيم أنشطة الانتاج، في منطقة المحيط الهادئ وآسيا. |
Las políticas que ignoran la igualdad de acceso a la financiación, la tierra y otros recursos tienen por resultado la consolidación de la desigualdad, que a su vez puede reforzar las pautas insostenibles de consumo de recursos. | UN | فالسياسات التي تتجاهل المساواة في الحصول على الأراضي والتمويل وغير ذلك من الموارد تؤدي إلى زيادة ترسيخ مظاهر عدم المساواة التي قد تؤدي بدورها، إلى تعزيز الأنماط غير المستدامة لاستهلاك الموارد. |
Un nuevo Acuerdo Verde Mundial puede ayudar a hacer frente al problema del cambio climático y del derroche en el consumo de recursos. | UN | ووجود اتفاق أخضر عالمي جديد يمكن أن يساعد في معالجة تغير المناخ واستهلاك الموارد بصورة تبديدية. |