ويكيبيديا

    "contacto directo entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتصال المباشر بين
        
    • اتصال مباشر بين
        
    • الاتصالات المباشرة بين
        
    • اتصالات مباشرة بين
        
    • اتصالا مباشرا بين
        
    Se consideraba que las visitas eran un medio importante de promover la comprensión mediante el contacto directo entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo. UN واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم.
    Debería promoverse también el contacto directo entre los pueblos por conducto de sus parlamentarios y otras autoridades. UN وينبغي أيضا تشجيع الاتصال المباشر بين الشعوب، من خلال ممثليهم البرلمانيين والسلطات اﻷخرى.
    Debe encontrarse la forma de combinar las ventajas del contacto directo entre los jueces con la mayor eficiencia y pericia institucional de las autoridades centrales. UN ويجب البحث عن أساليب لدمج ميزات الاتصال المباشر بين القضاة بزيادة الكفاءة والخبرة المؤسسية التي توفرها السلطة المركزية.
    i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; UN ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    Debería fomentarse en lo posible el contacto directo entre personas o grupos diferentes. UN وينبغي التشجيع كلما أمكن على إجراء اتصال مباشر بين اﻷفراد والفئات المختلفة.
    Se ha instalado una red de fax y de correo electrónico a fin de facilitar el contacto directo entre los expertos y la Secretaría. UN وتم تركيب شبكة فاكس وبريد الكتروني للخبراء لتسهيل الاتصالات المباشرة بين الخبراء واﻷمانة.
    Se debería establecer un contacto directo entre los equipos forenses y los familiares de las personas desaparecidas. UN وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين.
    Por último, a nivel regional, habría que organizar cursillos de capacitación en la preparación de informes, ya que es indispensable el contacto directo entre los expertos en derechos humanos y los responsables de aplicar los diferentes instrumentos. UN كما ينبغي، أخيرا، القيام، على الصعيد اﻹقليمي، بتنظيم حلقات عمل تكرس ﻹعداد التقارير، إذ أنه لا غنى عن الاتصال المباشر بين خبراء حقوق اﻹنسان وبين المسؤولين عن تطبيق مختلف الصكوك.
    Fue prueba viviente de que el contacto directo entre los pueblos puede acercar a las civilizaciones y, en última instancia, llevar a la paz. UN وكان مثالا حيا على أن الاتصال المباشر بين الشعوب يمكن أن يصبح جسرا يربط بين الحضارات ويؤدي في نهاية المطاف إلى إحلال السلام.
    Ha habido conversaciones sobre estas cuestiones entre oficiales de la INTERFET y el TNI a nivel local, aunque esas conversaciones han sido dificultadas por la falta de un contacto directo entre el Comandante de la INTERFET y su homólogo de Indonesia. UN وقد جرت مناقشات حول هذه المسائل بين القوة الدولية وضباط القوات المسلحة اﻹندونيسية على الصعيد المحلي، وإن كان قد أعاق تلك المناقشات انعدام الاتصال المباشر بين قائد القوة الدولية ونظيره اﻹندونيسي.
    Algunos países que respondieron al cuestionario observaron que los debates en las reuniones de HONLEA facilitaban el contacto directo entre los Estados Miembros y, a veces, un resultado directo había sido la detención de sospechosos de ser traficantes de drogas. UN وعلَّق بعض المجيبين بالقول إنَّ المناقشات التي تدور في اجتماعات هونليا تُيسِّر الاتصال المباشر بين الدول الأعضاء، وإنها أدَّت في بعض الأحيان، بشكل مباشر، إلى إلقاء القبض على تجار مخدرات مُشتبَه بهم.
    Los Estados de la región expresaron apoyo al Tratado modelo, reconociendo que los cauces diplomáticos eran a veces lentos y hacían necesario el contacto directo entre los ministerios públicos. UN وأبدت دول المنطقة تأييدها للمعاهدة النموذجية، معترفةً ببطء حركة القنوات الدبلوماسية في بعض الأحيان، مما يستلزم الاتصال المباشر بين أجهزة النيابة العامة.
    Asimismo, debe hacerse todo lo posible para evitar el contacto directo entre el niño víctima y el presunto autor del delito durante la investigación, la acusación y las audiencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اعتماد كل التدابير لتجنب الاتصال المباشر بين الطفل الضحية والجاني المشتبه فيه أثناء التحقيق والملاحقة القضائية وجلسات الاستماع؛
    Se han creado líneas de atención telefónica y servicios en línea para reducir los trámites burocráticos y facilitar el contacto directo entre los organismos públicos y los ciudadanos. UN وأُنشئت خطوط هاتفية ساخنة وخدمات مباشرة بالحاسوب للحد من الروتين وتيسير الاتصال المباشر بين الوكالات الحكومية والمواطنين.
    i) La adopción de una política de regionalización y descentralización de las operaciones para mejorar el contacto directo entre las autoridades y la población; UN )ط( تبنﱢي سياسة أقْلَمَـة ولامركزية العمليات ﻹتاحة المزيد من الاتصال المباشر بين الحكومة والشعب؛
    Además, los informes incompletos y engañosos transmitidos a este Comité Especial que he mencionado también destacan la necesidad de información adicional, mayores recursos y contacto directo entre este Comité y los Gobiernos electos de los Territorios. UN فضلا عــن ذلــك، يشير اﻹبلاغ غير الكامل والمضلل الى هــذه اللجنة الخاصة، الذي أوضحته أيضا، الى الحاجة الى موارد إضافية لجمع المعلومات والى الاتصال المباشر بين هذه اللجنة والحكومات المنتخبة في اﻷقاليم.
    El Departamento sería un organismo de contacto directo entre los territorios Dependientes y el Gobierno británico. UN وستكون هذه اﻹدارة نقطة اتصال مباشر بين اﻷقاليم التابعة والحكومة البريطانية.
    i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el procedimiento de la justicia penal; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    Los estereotipos a los que se aferran las nuevas generaciones se combaten con las experiencias personales y el contacto directo entre las personas. UN وتتم مكافحة الصور النمطية التي يعتنقها الجيل الحالي بمواجهتها بالتجارب الشخصية ومن خلال الاتصالات المباشرة بين الشعوب.
    Se debería establecer un contacto directo entre los equipos forenses y los familiares de las personas desaparecidas. UN وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين.
    68. Los centros de información de las Naciones Unidas mantienen un contacto directo entre la Organización y las comunidades locales. UN 68 - وأوضح أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تقيم اتصالا مباشرا بين المنظمة والمجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد