Reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio multilateralmente negociado, que prohibiera los ataques, o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
En este caso, el objetivo es contar con un instrumento jurídico que facilite la cooperación judicial, la asistencia mutua y la extradición. | UN | والهدف هنا وضع صك قانوني جنائي ييسر التعاون في ميدان القضاء وتقديم المساعدة المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio multilateralmente negociado, que prohibiera los ataques, o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه تفاوضاً متعدد الأطراف لحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Es fundamental que intensifiquemos la labor preparatoria en curso a fin de contar con un instrumento para finales de 2012. | UN | ومن الضروري أن نعزز المستوى الحالي للأعمال التحضيرية من أجل إبرام صك قبل نهاية عام 2012. |
Es urgentemente necesario contar con un instrumento jurídico internacional que haga de la introducción clandestina de migrantes ilegales un delito transnacional punible, garantizando así que los que lo perpetran sean llevados ante la justicia. | UN | وهناك حاجة ماسة لوضع صك قانــــوني دولي يجعل تهريب المهاجرين غير الشرعيين جريمة يعاقب عليها باعتبارها جريمة عابرة للحدود الوطنية، مما يضمن مثول مرتكبي الجريمة أمام العدالة. |
Sin embargo, su carácter voluntario y fácilmente reversible no hace sino subrayar la importancia de contar con un instrumento internacional legalmente vinculante que prohíba la posibilidad de que se pueda desviar material fisionable en el futuro. | UN | ومع ذلك، فإن الطابع الطوعي لمثل هذا القرار الذي يمكن بسهولة الرجوع عنه إنما يبرز أهمية وجود صك دولي ملزم قانوناً يستبعد إمكانية تحويل المواد الانشطارية إلى أسلحة في المستقبل. |
Para la consecución de estos objetivos (vigilancia, detección y diagnóstico eficaces de enfermedades) es fundamental contar con un instrumento para el tratamiento de los datos. | UN | إن إتاحة أداة موثوقة لمعالجة البيانات أمر أساسي لتحقيق هذه الأهداف (مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها بفعالية). |
El Gobierno del Iraq destaca la necesidad de contar con un instrumento internacional vinculante que ofrezca garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares por parte de los Estados que poseen ese tipo de armas. | UN | وتؤكد حكومة العراق على ضرورة إيجاد صك دولي ملزم لإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها من قبل الدول الحائزة لها. |
El Movimiento reconoce que hay una necesidad urgente de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتسلم الحركة بالحاجة الملحة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه على صعيد متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
La presente Reunión debe pasar a debatir el contenido de un futuro instrumento, de manera que se pueda contar con un instrumento jurídicamente vinculante para finales de 2008. | UN | وينبغي أن ينتقل الاجتماع الحالي إلى مناقشة موضوع صك مقبل، حتى يتسنى وضع صك ملزم قانوناً في نهاية عام 2008. |
No obstante, el Grupo de Trabajo considera que es necesario contar con un instrumento de reglamentación internacional integral y jurídicamente vinculante para proteger adecuadamente los derechos humanos. | UN | ومع هذا، يرى الفريق العامل أنه يلزم وضع صك رقابي تنظيمي دولي شامل وملزم قانوناً لضمان الحماية الملائمة لحقوق الإنسان. |
A este respecto, sería útil contar con un instrumento internacional jurídicamente vinculante para ayudar a los países que enfrentaban problemas similares. | UN | ومن شأن وضع صك دولي ملزم قانوناً في هذا المقام أن يفيد في مساعدة البلدان على مواجهة تحديات من ذلك القبيل. |
A ese respecto, se preguntó de qué manera podría un nuevo instrumento superar los problemas existentes relacionados con la falta de voluntad política y qué valor añadido se derivaría de contar con un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وفي هذا الصدد، أثير سؤال بشأن الكيفية التي يمكن بها للصك الجديد أن يعالج المشاكل القائمة المتصلة بانعدام الإرادة السياسية، وبشأن القيمة المضافة التي ينطوي عليها وضع صك ملزم قانونا. |
En ese proyecto de resolución, la Asamblea reconocería la conveniencia de contar con un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وفي مشروع القرار ذلك، تسلّم الجمعية العامة بأن من المستصوب وضع صك قانوني دولي فعال لمكافحة الفساد، يكون مستقلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Al mismo tiempo, es urgente contar con un instrumento internacional en contra de la corrupción y cabe esperar que pronto se establezca un comité especial para negociarlo. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك حاجة ماسة إلى وضع صك دولي لمكافحة الفساد، ومن المأمول أن تنشأ في أقرب وقت ممكن لجنة مخصصة للتفاوض على إعداد صك بشأن هذا الموضوع. |
Hubo acuerdo general en que sería conveniente contar con un instrumento de esa índole, y se tomó nota de que en todas las observaciones escritas recibidas, con excepción de una, se expresaba una opinión similar. | UN | وكان هناك اتفاق عام على استصواب وضع صك ما، ولوحظ أن جميع ما ورد من التعليقات الكتابية، ما عدا تعليقا واحدا، أعربت عن رأي مماثل. |
Dijo que a largo plazo sería conveniente contar con un instrumento jurídicamente obligatorio que permitiera una mejor vigilancia de las violaciones de los derechos de las minorías, y sugirió ampliar el alcance del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos para permitir las visitas a los países. | UN | وقال إنه على المدى الأطول، سيكون من الأفضل وضع صك ملزم قانونياً، ينص على رصد انتهاكات حقوق الأقليات رصداً أدق، واقترح توسيع نطاق المادة 27 من الإعلان لإفساح المجال للقيام بزيارات قطرية. |
Los Ministros reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر تنفيذ الهجوم أو التهديد به ضد المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Los Ministros reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Por consiguiente, la Asamblea General debe de adoptar las medidas necesarias para contar con un instrumento jurídicamente vinculante que codifique y que contribuya al desarrollo progresivo del derecho internacional en materia de protección diplomática. | UN | ولذلك ينبغي للجمعية العامة اتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع صك قانوني ملزم يمكن أن يسهم في التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي المتعلق بالحماية الدبلوماسية. |
41. Se ha puesto de relieve la importancia de contar con un instrumento jurídico que garantice la seguridad del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٤١ - وقال إن أهمية وجود صك قانوني يضمن أمن أفراد عمليات حفظ السلم قد أصبحت بادية. |
Para la consecución de estos objetivos (vigilancia, detección y diagnóstico eficaces de enfermedades) es fundamental contar con un instrumento para el tratamiento de los datos. | UN | إن إتاحة أداة موثوقة لمعالجة البيانات أمر أساسي لتحقيق هذه الأهداف (مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها بفعالية). |
k) Considerar la posibilidad de contar con un instrumento o convenio mundial concreto sobre los bosques; | UN | (ك) النظر في إيجاد صك عالمي أو اتفاقية عالمية خاصة بالغابات؛ |
A ese respecto, el Grupo reconoce que hay una necesidad urgente de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي هذا السياق، تسلم المجموعة بالحاجة الملحة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |