El Comité también está preocupado por la falta de un mecanismo sistemático para recabar datos en todos los ámbitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم وجود آلية منهجية لجمع البيانات في جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Es preciso aclarar que los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo no se cometen en Egipto de forma profusa. | UN | ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع. |
En relación con la tipificación delictiva de los hechos contemplados en el Protocolo | UN | بالنسبة لتجريم الأفعال التي يغطيها البروتوكول |
De lo anterior queda claro que tanto las víctimas como el Estado tienen capacidad para resarcirse por el daño causado a consecuencia de un delito, incluyendo los delitos relacionados con diferentes actos de terrorismo que actualmente están contemplados en el Código Penal costarricense. | UN | يتضح مما سبق أنه يمكن تعويض كل من الضحية والدولة نتيجة للأضرار الناجمة من الجريمة، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بأعمال الإرهاب المختلفة التي يغطيها حاليا القانون الجنائي لكوستاريكا. |
Sin embargo, mi país consideraría los principios y directrices sobre este tema a la luz de los principios, directrices y prioridades contemplados en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | بيد أن بلدي يود النظر في التوجيهات والمبادئ بشأن هذا الموضوع في ضوء المبادئ والتوجيهات واﻷولويات المتوخاة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. |
No obstante, le preocupa que no todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo estén adecuadamente definidos en la legislación del Estado parte. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تعريف جميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري تعريفاً ملائماً في تشريعات الدولة الطرف. |
Sin embargo, el Comité lamenta que falte un enfoque holístico de la identificación y la protección de los niños víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo y, en particular, las lagunas en el intercambio de información entre la policía y los servicios sociales. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود نهج شامل لتحديد وحماية الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري، وخاصة الفجوات في تقاسم المعلومات بين الشرطة ودوائر الخدمات الاجتماعية. |
Incidencia de los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo | UN | مدى انتشار الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري |
La Sra. Sergeeva (Belarús) dice que pudiera parecer que haya algún sesgo en la forma en que su delegación se ha referido a los delitos contemplados en el Código Penal. | UN | 38 - السيدة سيرجييفا: قالت إنه قد يبدو أنه كان هناك بعض التحيز في الطريقة التي أشار وفدها بها إلى الجرائم التي يشملها القانون الجنائي. |
También se refirió a la conclusión del documento de que deberían identificarse y armonizarse los criterios jurídicos incoherentes en diferentes Estados, al menos en la medida en que se referían a delitos contemplados en el derecho penal internacional. | UN | كما أشارت إلى ما خلصت إليه الورقة من ضرورة تحديد المعايير القانونية المتضاربة في مختلف الدول ومواءمتها، على الأقل من حيث تناولها الجرائم التي يشملها القانون الجنائي الدولي. |
C. Elementos de la libertad de religión o de creencias contemplados en el marco 35 10 | UN | جيم - عناصر حرية الدين أو المعتقد التي يشملها الإطار 35 10 |
Las Partes señalaron que la actual esfera de acción de los sectores contemplados en el proyecto de informe era suficiente para encarar los objetivos de la decisión XXIV/7. | UN | وأوضحت الأطراف أن النطاق الحالي للقطاعات التي يغطيها مشروع التقرير يعتبر كافياً لتلبية أهداف المقرر 24/7. |
Pregunta 10. Proporcionen más información sobre las medidas adoptadas para reforzar la asistencia internacional en las investigaciones o las actuaciones penales o de extradición incoadas por delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. | UN | السؤال 10- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لدعم المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعة بشأن الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Después será necesario establecer las modalidades de la transición hacia los arreglos de vigilancia y observación a largo plazo contemplados en el párrafo 10 del Acuerdo Básico. | UN | وبعد ذلك، سيكون من الضروري أن يتم التفكير في إيجاد طرائق للانتقال إلى الترتيبات الطويلة اﻷجل للرصد والمراقبة المتوخاة في الفقرة ١٠ من الاتفاق اﻷساسي. |
Sólo si es universal el nuevo sistema de salvaguardias podrá asegurar que todos los Estados acaten los principios de la no proliferación nuclear contemplados en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ولا يمكن لنظــــام الضمانات الجديــــد أن يكفـل امتثـال جميع الدول لمبادئ عدم انتشار اﻷسلحـــة النوويــــة المتوخاة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، إلا إذا كـــــان عالميا. |
40. Preocupa al Comité que no existan disposiciones legales que prevean explícitamente la jurisdicción extraterritorial para todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | 40- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تنص صراحة على ممارسة الاختصاص القضائي خارج الحدود الإقليمية فيما يتصل بجميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري. |
A fin de facilitar la investigación efectiva de los delitos contemplados en el título 575, la Ley de Modificación concede atribuciones a los organismos de Hong Kong encargados de hacer cumplir la ley para exigir a las personas pertinentes información o la entrega de materiales, registrar instalaciones y confiscar materiales pertinentes e intercambiar información pertinente con sus homólogos extranjeros. | UN | لتسهيل إجراء تحقيق فعال في الجرائم المنصوص عليها بموجب الفصل 575، تُمنح وكالات إنفاذ القانون في هونغ كونغ بموجب القانون المُعدِّل سلطة مطالبة الأشخاص ذوي الصلة بالإدلاء بمعلومات أو تقديم مواد، ويؤذن لها بتفتيش الأماكن ومصادرة المواد ذات الصلة وتبادل المعلومات ذات الصلة مع نظرائها في الخارج. |
Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctima de delitos contemplados en el Protocolo facultativo | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
A este respecto, la cooperación de los Estados con la Corte Penal Internacional es crucial para facilitar el enjuiciamiento y la condena de los delitos contemplados en el Estatuto de Roma. | UN | ويتسم تعاون الدول مع إجراءات المحكمة الجنائية الدولية في هذا الصدد بأهمية حاسمة لتيسير ملاحقة مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي وإدانتهم. |
De conformidad con este compromiso, en la Sexta Reunión de los Estados Partes se introdujeron enmiendas al formulario D del formato para la presentación de informes de transparencia, de manera que se pudiese proporcionar voluntariamente información adicional a la mínima necesaria sobre las minas retenidas por los motivos contemplados en el artículo 3. | UN | وعملا بهذا الالتزام، اعتمدت الدول الأطراف، في الاجتماع السادس للدول الأطراف، تعديلات على صيغة تقديم التقارير المتعلقة بتدابير الشفافية للسماح بتقديم المعلومات طوعا، في الاستمارة دال، بالإضافة إلى الحد الأدنى المطلوب من المعلومات عن الألغام المحتفظ بها لأسباب مسموح بها بموجب المادة 3. |
b) Por " desechos peligrosos y otros desechos " se entiende los desechos peligrosos y otros desechos contemplados en el artículo 1 del Convenio; | UN | (ب) تعني " النفايات الخطرة والنفايات الأخرى " النفايات الخطرة والنفايات الأخرى في إطار معنى المادة 1 من الاتفاقية؛ |
Se refirió a las disposiciones del actual Código Penal que establecía recursos contra la discriminación racial, pero dijo que si bien la mayor parte de los delitos de carácter racista y xenófobo estaban contemplados en el actual Código, era frecuentemente por implicación; el proyecto de código revisado enumerará esos delitos explícitamente. | UN | وأشارت إلى أحكام القانون الجنائي الحالي التي تنص على سبل للانتصاف من التمييز العنصري، وقالت إن القانون الحالي وإن كان يتناول معظم الجرائم المنطوية على العنصرية وكراهية اﻷجانب، فهو إنما يفعل ذلك في كثير من اﻷحيان ضمنا؛ أما مشروع القانون المنقح فإنه سيعدد هذه الجرائم صراحة. |
Hace un llamamiento a los Estados que poseen armas nucleares y a los Estados contemplados en el Protocolo III para que firmen y ratifiquen lo antes posible los correspondientes Protocolos del Tratado; | UN | تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وكذلك الدول المقصودة في البروتوكول الثالث أن توقع وتصدق على بروتوكولات المعاهدة ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛ |
Solo puede negarse la protección a los refugiados que sean sospechosos de haber cometido los delitos graves previstos en el artículo 1 F) o planteen los riesgos contemplados en el artículo 33, párrafo 2, de la Convención, y no cuando quepa incluirlos en la amplia categoría de la " seguridad " prevista por la legislación australiana. | UN | ولا يمكن حرمان اللاجئين من الحماية إلا إذا اشتُبه في أنهم ارتكبوا فعلاً خطيراً نصت عليه المادة 1واو أو يشكلون خطراً بموجب الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية، وليس عندما يندرج في المعنى الواسع لمفهوم " الأمن " بموجب القانون الأسترالي. |