ويكيبيديا

    "contemplados en la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة في الاتفاقية
        
    • المشمولة بالاتفاقية
        
    • المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • التي تنص عليها الاتفاقية
        
    • بأحكام الاتفاقية
        
    • التي تشملها الاتفاقية
        
    • التي تغطيها الاتفاقية
        
    • المشمولة في الاتفاقية
        
    • الواردين في الاتفاقية
        
    • والتي تنص عليها اتفاقية
        
    • الذي تغطيه اﻻتفاقية
        
    • المشمولة باتفاقية مكافحة
        
    La Estrategia de Conservación de Etiopía incluye los importantes enfoques contemplados en la Convención. UN وتتضمن استراتيجية إثيوبيا لحفظ البيئة النهوج الهامة الواردة في الاتفاقية.
    En el diálogo con el Estado parte, el Comité puede abordar todos los aspectos de los derechos del niño contemplados en la Convención. UN يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف جميع جوانـب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية.
    :: La ausencia de plazo de prescripción de los delitos en general, incluidos los contemplados en la Convención. UN :: عدم وجود فترة تقادم للأفعال الإجرامية، بما فيها الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    :: Asegurar que todo tratado de extradición que las Islas Salomón pueda concluir con otros Estados Miembros contenga referencias a delitos contemplados en la Convención como delitos que dan lugar a extradición. UN :: التأكد من أنَّ أي معاهدات لتسليم المطلوبين قد تبرمها جزر سليمان مع الدول الأعضاء الأخرى تحتوي على إحالات إلى الجرائم المشمولة بالاتفاقية باعتبارها تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Hacer efectivo el derecho del niño a la salud es indispensable para el disfrute de todos los demás derechos contemplados en la Convención. UN وإعمال حق الطفل في الصحة لا بد منه للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Sin embargo, el RRT determinó que los temores de los autores no se basaban en ninguno de los motivos contemplados en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN بيد أن المحكمة رأت أن تخوفات أصحاب البلاغ لا تقوم على أي من الأسباب المنصوص عليها في اتفاقية اللاجئين لعام 1951.
    Los objetivos fijados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y los derechos contemplados en la Convención son los dos pilares gemelos que se complementan en forma recíproca para promover y garantizar el bienestar de los niños. UN ولا شك أن اﻷهداف الموضوعة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والحقوق التي تنص عليها الاتفاقية هما دعامتان تكمل إحداهما اﻷخرى في تعزيز وضمان رفاه اﻷطفال.
    También deberá incluirse información analítica sobre los progresos conseguidos en la labor de garantizar el disfrute de los derechos contemplados en la Convención por parte de todos los grupos de mujeres a lo largo de toda su vida en el territorio o bajo la jurisdicción del Estado parte. UN وينبغي أيضا توفير معلومات تحليلية بشأن التقدم المحرز في مجال كفالة تمتع جميع فئات النساء اللواتي تعشن على أراضي الدولة الطرف أو في إطار سلطتها القضائية طوال حياتهنّ بأحكام الاتفاقية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que ponga en marcha urgentemente un sistema integral de recopilación de datos en todos los ámbitos contemplados en la Convención con objeto de evaluar la situación real de la mujer y de hacer un seguimiento de las tendencias a lo largo de los años. UN 63 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقيم على وجه السرعة نظاما شاملا لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لكي تقيم الوضع الفعلي للمرأة وتتابع الاتجاهات على مر الزمن.
    En el diálogo con el Estado parte, el Comité puede abordar todos los aspectos de los derechos del niño contemplados en la Convención. UN يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار مع الدولة الطرف جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية
    En el diálogo con el Estado parte, el Comité puede abordar todos los aspectos de los derechos del niño contemplados en la Convención. UN ويجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف جميع جوانـب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية.
    En el diálogo con el Estado parte, el Comité puede abordar todos los aspectos de los derechos del niño contemplados en la Convención. UN للجنـة أن تتناول، أثناء الحوار مع الدولة الطرف، جميع جوانب حقـوق الطفـل الواردة في الاتفاقية.
    19. Las diferencias entre los Estados parte con respecto al plazo de prescripción (y su aplicación) de los delitos contemplados en la Convención eran considerables. UN 19- ويوجد تبيان كبير فيما بين الدول الأطراف بشأن قوانين تقادم الجرائم المشمولة بالاتفاقية من حيث طول فترة التقادم وكيفية التطبيق.
    :: Prácticas habituales con las redes de cooperación a los fines de establecer jurisdicción y coordinar medidas tendientes a evitar que los delitos de contemplados en la Convención queden impunes. UN وجود ممارسات مشتركة مع شبكات تعاون لأغراض تكريس الولاية القضائية وتنسيق التدابير للحيلولة دون إفلات مرتكبي الجرائم المشمولة بالاتفاقية من العقاب.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por el hecho de que no se están aplicando medidas especiales de carácter temporal en otros ámbitos contemplados en la Convención para acelerar el logro de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء كون التدابير الخاصة المؤقتة لا تستخدم في المجالات الأخرى المشمولة بالاتفاقية من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Por último, no pudieron reunirse estadísticas sobre el número de traslados realizados en relación con delitos contemplados en la Convención. UN وأخيراً لم يمكن جمع إحصاءات حول عدد مرات النقل التي نُفِّذت فيما يخص الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Por último, no pudieron reunirse estadísticas sobre el número de traslados realizados en relación con delitos contemplados en la Convención. UN وأخيراً لم يمكن جمع إحصاءات حول عدد عمليات النقل التي نُفِّذت فيما يخص الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El derecho del niño a la salud no solo es importante en sí mismo; la realización del derecho a la salud es indispensable para el disfrute de todos los demás derechos contemplados en la Convención. UN وحق الطفل في الصحة ليس حقاً هاماً في حد ذاته فحسب، بل إن إعمال هذا الحق يشكل أيضاً مسألة لا غنى عنها للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Todos los delitos contemplados en la Convención contra la Corrupción están tipificados en el Código Penal. UN جميع الانتهاكات المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد مجرّمة في المدونة الجنائية.
    Los delitos contemplados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se penalizan predominantemente en virtud del Código Penal (Ley UN وتُجرَّم الأفعال الإجرامية المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أوَّلَ
    El Comité pretende que su examen de los informes sea un debate constructivo con la delegación, con objeto de mejorar la situación de los derechos contemplados en la Convención dentro de dicho Estado. UN حاء - 1-1 تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع وفد الدولة الطرف بهدف تحسين حالة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية في تلك الدولة.
    También deberá incluirse información analítica sobre los progresos conseguidos en la labor de garantizar el disfrute de los derechos contemplados en la Convención por parte de todos los grupos de mujeres a lo largo de toda su vida en el territorio o bajo la jurisdicción del Estado parte. UN وينبغي أيضا توفير معلومات تحليلية بشأن التقدم المحرز في مجال كفالة تمتع جميع فئات النساء اللواتي يعشن على أراضي الدولة الطرف أو في إطار سلطتها القضائية طوال حياتهنّ بأحكام الاتفاقية.
    El Comité exhorta al Estado parte a que ponga en marcha urgentemente un sistema integral de recopilación de datos en todos los ámbitos contemplados en la Convención con objeto de evaluar la situación real de la mujer y de hacer un seguimiento de las tendencias a lo largo de los años. UN 9 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقيم على وجه السرعة نظاما شاملا لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لكي تقيم الوضع الفعلي للمرأة وتتابع الاتجاهات على مر الزمن.
    44. Al Comité le preocupa que el informe no contenga datos estadísticos suficientes sobre la situación de la mujer en todos los ámbitos contemplados en la Convención. UN 48 - تعرب اللجنة عن قلقها بشأن عدم تقديم التقرير بيانات إحصائية كافية عن وضع المرأة فيما يتعلق بجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    No está claro si todos los delitos contemplados en la Convención quedan recogidos en la definición de " delitos que dan lugar a extradición " que figura en la Ley de Extradición. UN وليس من الواضح إذا ما كان تعريف " جرائم التسليم " في قانون تسليم المجرمين شاملاً لجميع الجرائم المشمولة في الاتفاقية.
    Aunque toma nota de la elaboración del proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y de oportunidades, preocupa al Comité el hecho de que en el Estado Parte no se comprendan cabalmente los conceptos de igualdad formal y sustantiva y de prohibición de la discriminación directa e indirecta de la mujer, contemplados en la Convención. UN 74 - ورغم أن اللجنة لاحظت أنه تم وضع مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، إلا أنها قلقة بشأن المحدودية الواضحة في فهم الدولة الطرف لمفهومي المساواة الرسمية والفعلية للنساء وحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة الواردين في الاتفاقية.
    Aunque en las modificaciones también se tipifican como delitos determinantes el soborno, la corrupción de funcionarios públicos, la malversación de fondos y bienes públicos y la evasión de impuestos, no se incluyen todos los delitos contemplados en la Convención. UN وفي حين تقضي التعديلات أيضاً باعتبار الرشوة وفساد الموظفين العموميين واختلاس الأموال والممتلكات العمومية والتهرُّب من الضرائب جرائم أصلية، فهي لا تشمل جميع الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد