ويكيبيديا

    "contemporáneos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاصرة
        
    • معاصرة
        
    • المعاصر
        
    • العصرية
        
    • المعاصرين
        
    • عصرية
        
    • معاصرين
        
    • المعاصرون
        
    • التكميليتان
        
    Las armas pequeñas y las armas ligeras son las armas predilectas en muchos conflictos contemporáneos. UN إن اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة هي اﻷسلحة المفضلة في كثير من الصراعات المعاصرة.
    Kazajstán comparte la opinión de que existe un vínculo inextricable entre estos tres objetivos contemporáneos. UN وتتشاطر كازاخستان وجهات النظر بوجود صلة لا تنفصم بين هذه الأهداف المعاصرة الثلاثة.
    Ha desempeñado una función activa en la elaboración de numerosos instrumentos jurídicos internacionales contemporáneos y ha contribuido a dicha elaboración. UN قام بدور نشط وساهم في صياغة كثير من الصكوك القانونية الدولية المعاصرة.
    Debería examinarse si eran adecuadas las estructuras tradicionales del crecimiento y el consumo para resolver los problemas contemporáneos. UN وينبغي النظر في أمر مدى ملاءمة أنماط النمو والاستهلاك التقليدية لحل المشاكل المعاصرة.
    Entre las pruebas pertinentes figurarán facturas, registros de producción o registros financieros contemporáneos. UN وسوف تشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات مالية معاصرة.
    La UNCTAD puede hacer una contribución válida a una mejor comprensión de los problemas contemporáneos de desarrollo. UN وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة.
    Éstas continúan siendo responsables de la abrumadora mayoría de las bajas en los conflictos armados contemporáneos. UN فاﻷسلحة التقليدية لا تزال مسؤولة عن العدد اﻷكبر من الضحايا والاصابات في الصراعات المسلحة المعاصرة.
    El hecho de que para innumerables individuos sea imposible beneficiarse de los parámetros contemporáneos del bienestar, ha dado como resultado grandes migraciones en nuestra era, lo cual revela el crítico desequilibrio que se mantiene en ciertas regiones del mundo. UN لقد أدى تعذر انتفاع أفراد لا يحصى عددهم من البارامترات المعاصرة للرفاه إلى حدوث الهجرات الكبيرة التي شهدها عصرنا، اﻷمر الذي يكشف عن وجود اختلالات حرجة لاتزال مستمرة في مناطق معينة مــن العالــم.
    La mayoría de los acontecimientos internacionales contemporáneos no pueden apreciarse plenamente si se los mira con la perspectiva de hace 50 años. UN ومعظم التطورات الدولية المعاصرة لا يمكن تقييمها بشكل واف من منظور عمره ٥٠ عاما.
    Si bien el carácter mundial o transregional de muchos problemas contemporáneos de refugiados significa que una declaración de principios debería tener un alcance mundial, cabe igualmente considerar la posibilidad de declaraciones regionales complementarias. UN وبينما تعني السمة العالمية، عبر الاقليمية، للكثير من مشاكل اللاجئين المعاصرة أن اعلانا للمبادئ ينبغي أن يكون عالمي المجال، يمكن النظر أيضا في امكانية وجود اعلانات اقليمية تكميلية.
    También podría resultar beneficiosa una mejor integración de los conocimientos contemporáneos y los tradicionales. UN ويمكن أن يكون من المفيد أيضا تحقيق تكامل أفضل بين المعرفة المعاصرة والمعرفة التقليدية.
    También podría resultar beneficiosa una mejor integración de los conocimientos contemporáneos y los tradicionales. UN ويمكن أن يكون من المفيد أيضا تحقيق تكامل أفضل بين المعرفة المعاصرة والمعرفة التقليدية.
    Como consecuencia de dichas conferencias, la comunidad internacional dispone de nuevos enfoques que enriquecen acuerdos anteriores para encarar con éxito los desafíos contemporáneos. UN ونتيجة لهذه المؤتمرات تتوفر للمجتمع الدولي في سعيه من أجل النجاح في مواجهة التحديات المعاصرة نهج جديدة تثري الاتفاقات السابقة.
    Aunemos los esfuerzos para hacerlo más eficiente y más sensible a los retos contemporáneos que enfrenta la humanidad. UN ودعونا إذن نوحد جهودنا حتى نجعلها أكثر فعالية واستجابة للتحديات المعاصرة التي تواجه البشرية.
    A fin de permitir que el Consejo de Seguridad responda adecuadamente a los desafíos contemporáneos, las nuevas realidades geopolíticas deben reflejarse en su estructura. UN ولتمكين مجلس اﻷمن من الاستجابة الملائمة للتحديات المعاصرة ينبغي أن يعكس تشكيله الوقائع الجغرافية السياسية الجديدة.
    Prevenir en la medida de lo posible y reaccionar lo más rápido posible: eso es lo que se necesita cada vez más en los conflictos contemporáneos. UN إن المنع بقدر اﻹمكان والرد بأسرع وقت ممكـــن هما ما تـــزداد الحاجة إليهما فــي الصراعات المعاصرة.
    Informe del Secretario General sobre el segundo período de sesiones de la Junta de Síndicos del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneos de la esclavitud UN الدورة الثانية لمجلس أمناء صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة: تقرير اﻷمين العام
    El Consejo de Seguridad debe reflejar mejor los cambios políticos y económicos contemporáneos. UN إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يعبر بشــكل أفضل عن التغييرات في الحــقائق السياسية والاقتصادية المعاصرة.
    Por primera vez en dos decenios, los niños somalíes tendrán libros de texto contemporáneos de calidad. UN وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقدين من الزمن، ستتاح لأطفال الصومال كتب مدرسية معاصرة جيدة النوعية.
    Se ha asestado un grave golpe a la esencia moral del derecho internacional y a los principios contemporáneos de la conducta entre las naciones. UN لقد وجﱢهت ضربة قاصمة إلى الجوهر اﻷخلاقي للقانون الدولي ومبادئ السلوك المعاصر فيما بين اﻷمم.
    La adecuada definición y consolidación de una dirección pública profesional son básicas para un correcto diseño institucional de los sistemas públicos contemporáneos. UN وتتوقف الهيكلة المؤسسية المناسبة لنظم الخدمة المدنية العصرية على التحديد والتعزيز الملائمين لمواقع القيادة.
    Al decidir esto, evoca el egoísmo moral y el utilitarismo adoptados por muchos de los intelectuales contemporáneos de Dostoyevski. TED لفعل ذلك، أخذ يردد مذاهب الأنانية والنفعية والتي اُحتضنت من قبل العديد من مثقفي دوستويفسكي المعاصرين.
    Los grupos delictivos explotan fenómenos contemporáneos como la mundialización, un mundo cada vez más libre de fronteras y los adelantos tecnológicos. UN تستغل الجماعات الاجرامية ظواهر عصرية مثل التعولم وتزايد انفتاح الحدود بين بلدان العالم وأوجه التقدم التكنولوجي .
    Quiero compartir con Uds. la selección de obras de artistas contemporáneos africanos y de la diáspora. TED أود أن أشارككم مجموعة من الأعمال من قِبل فنانين معاصرين في أفريقيا وأنحائها.
    Los documentos de archivo estudiados por historiadores contemporáneos revelan no sólo la magnitud sino también las causas de la tragedia. UN ولا تكشف وثائق المحفوظات التي أخضعها المؤرخون المعاصرون للبحث عن حجم المأساة فحسب، بل وعن أسبابها أيضا.
    Los Convenios contemporáneos de la OIT sobre los trabajadores migrantes (Nos. 97 y 143) establecen normas específicas sobre el empleo y la ocupación de los trabajadores migratorios. UN وتوفر الاتفاقيتان التكميليتان لمنظمة العمل الدولية بشأن العمال المهاجرين (رقم 97 و143) معايير محددة لعمالة ومهنة العمال المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد