ويكيبيديا

    "contenía disposiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتضمن أحكاماً
        
    • يتضمن أحكاما
        
    • تتضمن أحكاما
        
    • تتضمن أحكاماً
        
    • يشتمل على أحكام
        
    • تحتوي على أحكام
        
    • ويتضمن أحكاماً
        
    • يتضمّن أحكاما
        
    • تشتمل على أحكام
        
    Esa ley contenía disposiciones que prohibían los acuerdos restrictivos así como los abusos de la situación dominante o la monopolización. UN وهو يتضمن أحكاماً تحظر الاتفاقات التقييدية وكذلك إساءة استخدام المركز المهيمن أو الاحتكار.
    En particular, la Constitución de la India contenía disposiciones específicas para favorecer activamente a quienes históricamente hubiesen sido objeto de discriminación. UN وبشكل خاص ذكر أن دستور الهند يتضمن أحكاماً محددة من أجل العمل التصحيحي لصالح الذين عانوا من التمييز عبر التاريخ.
    En esa conferencia se aprobó un protocolo que contenía disposiciones sobre cooperación en la aplicación de las leyes y sobre la adopción de medidas legislativas y administrativas contra la corrupción. UN وتم اعتماد بروتوكول يتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون في مجال تنفيذ القوانين واعتماد تدابير تشريعية وإدارية ضد الفساد.
    Madagascar aclaró que se había iniciado el proceso de aprobación de un proyecto de ley que contenía disposiciones pertinentes. UN وأوضحت مدغشقر أن مشروع قانون يتضمن أحكاما في هذا الشأن بسبيله إلى الاعتماد.
    Al momento de redactarse este informe, la Oficina de Asuntos Jurídicos estaba preparando un proyecto de código de conducta que contenía disposiciones sobre el conflicto de intereses. UN ٥ - يعد مكتب الشؤون القانونية في الوقت الحالي مشروع مدونة للسلوك تتضمن أحكاما بشأن تعارض المصالح.
    El artículo 29 contenía disposiciones que propiciaban la discriminación positiva por lo que suscitaba algunas inquietudes. UN وبينت أن المادة ٩٢ تتضمن أحكاماً بالتمييز الايجابي وأنها تثير، بالتالي بعض القلق.
    Entre otras cosas, la directiva propuesta exigía la supervisión pública de la función de auditoría y contenía disposiciones sobre la independencia del auditor. UN ويدعو التوجيه المقترح، في جملة أمور، إلى الإشراف العام على وظيفة مراجعة الحسابات، وهو يتضمن أحكاماً خاصة باستقلال مراجعي الحسابات.
    Se debatió una circular del Ministerio del Interior publicada en febrero que contenía disposiciones contrarias a la Constitución y a la Ley de los partidos políticos. UN ونوقش التعميم الذي صدر من وزارة الداخلية في شباط/فبراير والذي يتضمن أحكاماً مخالفة للدستور وقانون الأحزاب السياسية؛
    34. La Coalición CSO señaló que la libertad de expresión estaba garantizada en la Constitución y que la Ley de prensa y libertad de información de 2008 contenía disposiciones encomiables a ese respecto. UN 34- أشار ائتلاف منظمات المجتمع المدني إلى أن حرية التعبير مكفولة بموجب الدستور، وأن قانون عام 2008 المتعلق بالصحافة وحرية الإعلام يتضمن أحكاماً جديرة بالثناء في هذا الصدد.
    El ONUSIDA informó de que, a pesar del apoyo amplio de la sociedad civil, en la India no se había aprobado un proyecto de ley sobre el SIDA de 2006 que contenía disposiciones contra la discriminación. UN وأفاد برنامج الأمم المتحدة المشترك بأن مشروع قانون لعام 2006 في الهند بشأن الإيدز يتضمن أحكاماً ضد التمييز لم يُعتمد بعد بالرغم من الدعم الكثيف من المجتمع المدني.
    La CEI dijo que, según la Misión, el Código Electoral permitía la celebración de elecciones libres y democráticas y no contenía disposiciones que establecieran limitaciones discriminatorias del derecho de los ciudadanos a votar. UN وذكرت الرابطة أن بعثتها أفادت بأن قانون الانتخابات يسمح بإجراء انتخابات حرة وديمقراطية ولا يتضمن أحكاماً تنص على قيود تمييزية على حق المواطنين في التصويت.
    Además, se consideró que ese título tendría también la ventaja de indicar la diferencia en el alcance entre la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras existente y la Ley Modelo actual, que contenía disposiciones sobre la contratación pública de servicios. UN وفضلا عن ذلك رئي أن لهذا العنوان فائدة أخرى هي بيان الفرق في النطاق بين القانون النموذجي القائم لاشتراء السلع والانشاءات والقانون النموذجي الذي يجري وضعه حاليا، الذي يتضمن أحكاما تتعلق بشراء الخدمات.
    338. Los miembros pidieron más información sobre la reforma de la Constitución de 1991 y sobre si todavía contenía disposiciones que permitiesen la discriminación contra la mujer. UN ٣٣٨ - طلب اﻷعضاء المزيد من المعلومات بشأن اصلاح الدستور لعام ١٩٩١ وعما إذا كان لا يزال يتضمن أحكاما تسمح بالتمييز ضد المرأة.
    71. El Grupo Especial de Expertos observó que la Constitución contenía disposiciones de gran alcance, en las que se tomaban en cuenta los instrumentos internacionales, a fin de salvaguardar los derechos humanos. UN ٧١ - لاحظ الفريق العامل أن الدستور يتضمن أحكاما بعيدة المدى تعترف بالصكوك الدولية من أجل حماية حقوق اﻹنسان.
    La Constitución, revisada en 1992 y en 1996, contenía disposiciones destinadas a garantizar un mayor respeto de los derechos humanos en general y de los derechos humanos de la mujer en particular. UN ٤٨ - وأصبح الدستور، الذي عُدل في عامي ١٩٩٢ و١٩٩٦، يتضمن أحكاما ترمي إلى كفالة مزيد من الاحترام لحقوق اﻹنسان عموما ولحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة بصفة خاصة.
    La Constitución, revisada en 1992 y en 1996, contenía disposiciones destinadas a garantizar un mayor respeto de los derechos humanos en general y de los derechos humanos de la mujer en particular. UN ٤٨ - وأصبح الدستور، الذي عُدل في عامي ١٩٩٢ و١٩٩٦، يتضمن أحكاما ترمي إلى كفالة مزيد من الاحترام لحقوق اﻹنسان عموما ولحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة بصفة خاصة.
    Cuba informó además de que su legislación vigente contenía disposiciones que sancionaban los actos de terrorismo. La Ley No. 62, Código Penal de Cuba, brindaba una definición de terrorismo y de ciertos actos relacionados con aquél. UN ٣ - وأفادت كوبا أيضا أن تشريعاتها الوطنية الحالية تتضمن أحكاما تعاقب على أعمال اﻹرهاب، حيث يشتمل التشريع رقم ٦٢ في قانون العقوبات الكوبي على تعريف لﻹرهاب وبعض اﻷعمال المتصلة به.
    Respecto del párrafo 42 del acuerdo, que contenía disposiciones sobre el porte de armas, estaba previsto que en un futuro próximo se establecería un arreglo detallado entre la MINURSO y las autoridades marroquíes para la aplicación de esas disposiciones. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٤٢ من الاتفاق التي تتضمن أحكاما بشأن حمل السلاح، يتوقع أن يجري في المستقبل القريب وضع ترتيبات بين البعثة والسلطات المغربية تشرح بالتفصيل تنفيذ تلك اﻷحكام.
    Con respecto a los derechos del niño, la delegación de Túnez indicó que el Código de Protección de la Infancia contenía disposiciones pertinentes a esa cuestión y a la asistencia a la familia. UN وفيما يتصل بحقوق الطفل، أشار وفد تونس إلى أن مجلة حماية الطفل تتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وبمساعدة الأسرة.
    Con respecto a los derechos del niño, la delegación de Túnez indicó que el Código de Protección de la Infancia contenía disposiciones pertinentes a esa cuestión y a la asistencia a la familia. UN وفيما يتصل بحقوق الطفل، أشار وفد تونس إلى أن مجلة حماية الطفل تتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وبمساعدة الأسرة.
    Aunque el Acuerdo contenía disposiciones sobre los derechos humanos, el derecho al desarrollo no se mencionaba de forma explícita. UN ورغم أن الاتفاق يشتمل على أحكام عن حقوق الإنسان، لا يرد فيه صراحة الحق في التنمية.
    Refiriéndose al plan de evaluación, el representante dijo que el plan general de operaciones contenía disposiciones más detalladas y esbozaba la participación del UNICEF a nivel de los distritos. UN وقال الممثل مشيرا إلى خطة التقييم، إن خطة العمليات الرئيسية تحتوي على أحكام مفصلة أكثر، وتحدد الخطوط الرئيسية لدور اليونيسيف على مستوى المقاطعة.
    Ya en el decenio de 1950, la Ley de matrimonio de la República Popular China, una de las primeras leyes que se promulgaron en la nueva China, contenía disposiciones claras que establecían la igualdad de la mujer en el seno del matrimonio y la familia. UN بالرجوع إلى فترة الخمسينيات، كان قانون الزواج لجمهورية الصين الشعبية من القوانين الأولى التي صدرت في الصين الجديدة ويتضمن أحكاماً واضحة تنص على مساواة وضع المرأة بالرجل في إطار الزواج والأسرة.
    Camboya comunicó que su código penal contenía disposiciones relacionadas con la violencia cometida por un cónyuge teniendo en cuenta los factores agravantes, como la posición de confianza o autoridad de la persona. UN وأفادت كمبوديا بأنَّ قانون العقوبات لديها يتضمّن أحكاما تتعلق بالعنف الذي يرتكبه أحد الزوجين مع أخذ عوامل معيَّنة مشدِّدة للعقوبة في الاعتبار، منها موقف الشخص إذا كان مؤتمناً أو في موقع سلطة.
    Un representante opinó que el Convenio de Rotterdam contenía disposiciones relacionadas con el comercio y que esas disposiciones tenían como finalidad fomentar el uso inocuo de productos químicos y plaguicidas en el plano nacional. UN وأعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن اتفاقية روتردام تشتمل على أحكام متعلقة بالتجارة وأن هذه الأحكام صيغت لتنشيط الاستخدام الآمن للمواد الكيميائية ومبيدات الآفات على المستوى القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد