ويكيبيديا

    "contenciosas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخلافية
        
    • خلافية
        
    • المثيرة للجدل
        
    • موضع النزاع
        
    • إثارة للخﻻف
        
    • المختلف عليها
        
    • هي موضع خلاف
        
    • للجدال
        
    • الخصامية
        
    • التنازعية
        
    • من قضايا المنازعات
        
    Entre las cuestiones contenciosas planteadas la principal es el desfase de compromiso. UN وعلى رأس القضايا الخلافية التي أثيرت تأتي قضية ثغرة الالتزام.
    También ha ayudado a alcanzar el entendimiento sobre cuestiones contenciosas como la libertad religiosa y la libertad de expresión. UN كما أنها ساعدت في إرساء أرضية مشتركة بشأن القضايا الخلافية من قبيل حرية الدين وحرية التعبير.
    En ese contexto, se prevé que será particularmente difícil llegar a un compromiso o un acuerdo político sobre cuestiones contenciosas antes de las elecciones. UN وفي هذا السياق، يفترض أن يكون من الصعب للغاية التوصل إلى توافق أو اتفاق سياسي بشأن المسائل الخلافية قبل الانتخابات.
    Actualmente la Corte tiene ante sí 14 causas contenciosas y una solicitud de opinión consultiva. UN وفي الوقت الراهن، لا تزال 14 قضية خلافية وطلب فتوى واحد قيد نظر المحكمة.
    Al negociar esos instrumentos, es importante tener en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros y promover el consenso en relación con las cuestiones contenciosas a fin de que los convenios reflejen verdaderamente la voluntad colectiva de la comunidad internacional. UN ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    " Con esos acuerdos, y la buena voluntad y el espíritu de cooperación demostrado durante las conversaciones, las principales cuestiones contenciosas que hayan obstaculizado la aplicación del plan han sido resueltas satisfactoriamente. UN " بفضل هذه الاتفاقات وما تجلى من حسن النية وروح التعاون خلال المحادثات حلت على نحو مرض المسائل الرئيسية موضع النزاع التي كانت تحول دون تنفيذ الخطة.
    Algunos se preguntarán por qué esas declaraciones contenciosas figuran entre las recomendaciones. UN وســوف يتساءل الناس عن السبب في أن ترد هذه النقاط الخلافية في صلب التوصيات.
    Continuaremos poniendo nuestras estrategias al servicio del objetivo de reducir la brecha entre las posiciones que mantienen las partes y de hallar soluciones para las cuestiones contenciosas. UN وسنستمــر فــي تسخير طاقاتنــا لمهمــة تضييق الفجــوة بين مواقــف اﻷطراف وإيجاد حلول للقضايــا الخلافية.
    Todas estas cuestiones contenciosas siguieron poniendo en peligro el funcionamiento normal y la unidad de la ciudad. UN واستمرت جميع تلك المسائل الخلافية تعرّض للخطر وحدة المدينة وسير الحياة فيها بصورة طبيعية.
    En esa reunión y luego de ella, instamos a los redactores a encontrar una fórmula de transacción con respecto a las cuestiones contenciosas. UN وفي ذلك الاجتماع، وفيما بعد، قمنا بحثّ معدّي مشروع القرار على التوصل إلى حل توفيقي للمسائل الخلافية.
    Existen, sin duda, varias cuestiones contenciosas que las sociedades están tratando de resolver. UN وهنالك في الواقع العديد من القضايا الخلافية التي تحاول المجتمعات التوصل إلى حلول لها.
    Entre las varias causas contenciosas que nos interesan, la causa Caza de la ballena en el Antártico ha atraído nuestra atención. UN ومن بين شتى القضايا الخلافية التي نهتم بها، تجذب اهتمامنا قضية صيد الحيتان في أنتاركتيكا.
    De manera simultánea, puede resultar útil tratar algunas cuestiones contenciosas en una etapa posterior, si las partes no están listas para hacerlo. UN وفي الوقت نفسه، قد يكون من المفيد إرجاء بعض المسائل الخلافية إلى مرحلة لاحقة، إذا لم تكن الأطراف مستعدة للبحث فيها.
    Los puntos de convergencia entre los Estados miembros se exponen en una frase fundamental del informe, al final de una lista de esas cuestiones contenciosas. UN والشيء الذي اتفق عليه الأعضاء مُجسَّد في جملة رئيسية في ذلك التقرير تأتي بعد قائمة بهذه المسائل الخلافية.
    Los comicios tuvieron lugar en un ambiente en general pacífico y las cuestiones contenciosas se abordaron por vías jurídicas. UN وقد أجريت هذه الانتخابات في أجواء سلمية بوجه عام، وتمت معالجة القضايا الخلافية بالطرق القانونية.
    Es particularmente llamativo que durante este período se hayan presentado a la Corte 18 nuevas causas contenciosas, un número mucho mayor de las que jamás se habían presentado en un período de 12 meses. UN ومما يلفت النظر بصورة خاصة أن المحكمة أبقت قيد نظرها أثناء هذه الفترة ١٨ قضية خلافية جديدة، أي أكثر بكثير من عدد القضايا التي قدمت خلال فترة الشهور اﻟ ١٢ السابقة.
    La Ley sobre restitución de la Federación aún no ha sido examinada por el Parlamento federal a causa de los desacuerdos existentes sobre cuestiones contenciosas tales como la restitución de los apartamentos de propiedad social. UN أما القانون الاتحادي بشأن رد الممتلكات فقد علق النظر فيه في البرلمان الاتحادي بسبب عدم الاتفاق على مسائل خلافية من قبيل رد ملكية المساكن الخاضعة لنظام الملكية الجماعية.
    :: El mecanismo deberá limitarse a las disposiciones de la Declaración y a los conflictos o las cuestiones contenciosas relacionadas específicamente con las tierras, los territorios y los recursos; UN ينبغي أن تكون الآلية مقصورة على أحكام الإعلان والنزاعات والمسائل المثيرة للجدل المتصلة على نحو خاص بالأراضي والأقاليم والموارد.
    Con esos acuerdos, y la buena voluntad y el espíritu de cooperación demostrado durante las conversaciones, las principales cuestiones contenciosas que habían obstaculizado la aplicación del plan han sido resueltas satisfactoriamente. UN ٦٢ - وبفضل هذه الاتفاقات وما تجلى من حسن النية وروح التعاون خلال المحادثات، حُلﱠت على نحو مرض المسائل الرئيسية موضع النزاع التي كانت تحول دون تنفيذ الخطة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que los procedimientos de arbitraje para el arreglo de cuestiones contenciosas que puedan surgir en el curso de la labor de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia son actuaciones judiciales en el sentido del derecho internacional y no procedimientos tramitados ante la Comisión de Arbitraje presidida por el Sr. Badinter. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتبر أن إجراءات التحكيم في تسوية المسائل المختلف عليها التي قد تنشأ في أعمال مؤتمر لندن المعني بيوغوسلافيا هي إجراءات أمام محكمة قانون، بمفهوم القانون الدولي العام، وليست إجراءات أمام لجنة التحكيم التي يرأسها السيد بادينتير.
    En tanto el personal y los facilitadores de la Oficina asumen la responsabilidad general por cada fase de las negociaciones, los consultores aportan los conocimientos técnicos especializados, cuando es necesario, para resolver las cuestiones contenciosas. UN وفي حين يتولى الموظفون/الميسرون العاملون في المكتب المسؤولية الشاملة عن كل فصل من فصول المفاوضات، يضطلع الخبراء الاستشاريون بتوفير الخبرة التقنية المتخصصة، عند الحاجة، لحل المسائل التي هي موضع خلاف.
    Desde su creación en 1946 -- hace más de medio siglo -- la Corte Internacional de Justicia ha contribuido a la promoción y al desarrollo de un sistema jurídico internacional unificado, emitiendo fallos sobre controversias contenciosas entre Estados y ejerciendo su función consultiva. UN ومنذ إنشاء محكمة العدل الدولية في 1946 - أي قبل أكثر من نصف قرن - تساهم المحكمة في تعزيز وتطوير نظام قانوني دولي موحد، عبر الفصل في النزاعات الخصامية بين الدول وعبر ممارسة وظيفتها الاستشارية.
    Además, el número total de causas pendientes se redujo transfiriendo las competencias de los tribunales en las causas no contenciosas a los notarios públicos y a los agentes de la autoridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، انخفض العدد الإجمالي للقضايا المعلقة من خلال إعفاء القضايا غير التنازعية من اختصاصات المحاكم عبر إحالتها إلى الموثقين العامين ووكلاء إنفاذ القانون.
    Vemos con satisfacción que el recurso a la Corte se ha ido incrementando gradualmente, lo que se refleja en el hecho de que durante el período pasado se hayan presentado 18 nuevas causas contenciosas y una consultiva. UN ويسرنا أن نرى أن هناك زيادة تدريجية في اللجوء إلى المحكمة، على النحو الذي تعكسه حقيقة أن ١٨ قضية جديدة من قضايا المنازعات وقضية إفتاء قدمت إلى المحكمة خلال دورتها السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد