ويكيبيديا

    "contendientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحاربة
        
    • المتنافسة
        
    • المتنافسين
        
    • المتناحرة
        
    • المتنازعة
        
    • المقاتلة
        
    • المتحاربين
        
    • المتنازعين
        
    • المتقاتلة
        
    • متنافسين
        
    • منافسين
        
    • المتسابقين
        
    • إليها الأطراف المعنية
        
    Cada uno de los contendientes pretendía que el otro había violado la cesación del fuego. UN وادعى كل طرف من اﻷطراف المتحاربة أن الطرف اﻵخر انتهك وقف إطلاق النار.
    Ese día se inauguraron tres centros de desmovilización, uno por cada una de las partes contendientes. UN وفي ذلك اليوم، تم فتح ثلاثة مراكز للتسريح، أي مركز لكل من اﻷطراف المتحاربة الثلاثة.
    No obstante, algunos miembros de la UNPROFOR permanecieron en Sarajevo para facilitar las negociaciones entre las facciones contendientes sobre diversas cuestiones, incluido los arreglos para una cesación general del fuego. UN ومع ذلك، بقي أفراد من القوة في سراييفو لتيسير المفاوضات بين اﻷطراف المتحاربة بشأن طائفة متنوعة من المسائل، بما في ذلك ترتيبات وقف شامل لاطلاق النار.
    Se estableció un fondo fiduciario especial para los partidos políticos con el fin de prestar apoyo financiero limitado a todas las partes contendientes. UN وأنشئ صندوق استئماني خاص لﻷحزاب السياسية من أجل تقديم دعم مالي محدود الى جميع اﻷحزاب المتنافسة.
    La disuasión en ese contexto consistía en lograr el equilibrio entre los contendientes de forma que los arsenales contrapuestos quedasen neutralizados y mutuamente inmovilizados. UN إذ كان الردع يعني في ذلك السياق بلوغ توازن بين المتنافسين بحيث يتسنى تعييد الترسانات المتناوئة وتجميد بعضها بعضاً.
    Manifestaron su preocupación por el deterioro de la situación en Liberia, la intensificación de los conflictos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos rebeldes, la persistente violación de los derechos humanos y el reclutamiento de niños en las filas de los grupos contendientes. UN وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة.
    Todo el mundo sabía lo que quería decir el mantenimiento de la paz: el fin de los enfrentamientos armados o de la guerra mediante una cesación del fuego entre los contendientes que las Naciones Unidas debían supervisar. UN وكان الجميع يدركون ما معنى حفظ السلم: فهو يعني، وضع حد إما لاشتباكات مسلحة أو لحرب ما من خلال وقف ﻹطلاق النار بين القوى المتنازعة تتدخل فيه اﻷمم المتحدة من أجل رصده.
    Las violaciones son también resultado de las estrategias y tácticas utilizadas por las facciones contendientes. UN والانتهاكات هي أيضا نتيجة للاستراتيجيات والمناورات المستعملة من جانب الفصائل المتحاربة.
    Esta política y las prácticas de las facciones contendientes se describen por separado en los párrafos siguientes. UN وترد الساسية والممارسات التي تقوم بها الفصائل المتحاربة بصورة مستقلة في الفقرات التالية.
    El número de esas violaciones de que se tiene noticias es considerablemente inferior al de las violaciones presuntamente cometidas por las otras facciones contendientes. UN وعدد هذه الانتهاكات، وفقا لما أفادت به التقارير، يقل كثيرا عن عدد الانتهاكات التي ادعت الفصائل المتحاربة اﻷخرى أنها ارتكبت.
    Se tiene la idea de que cada medida de la UNPROFOR se lleva a cabo a expensas de una u otra de las partes contendientes. UN فكل إجراء تقوم به القوة ينظر إليه باعتباره ميزة لصالح طرف أو آخر من اﻷطراف المتحاربة.
    No había evidencia clara de que las partes contendientes tuvieran la voluntad política de negociar una solución mutuamente aceptable. UN ولم يكن هناك دليل واضح على وجود ارادة سياسية من جانب اﻷطراف المتحاربة لكي تتفاوض من أجل حل مقبول على أساس متبادل.
    Por ejemplo, en El Salvador, el Líbano y el Afganistán, se han concertado acuerdos de este tipo con el apoyo de todas las facciones contendientes para permitir la vacunación de los niños. UN ففي السلفادور، ولبنان وأفغانستان، على سبيل المثال، أيدت جميع اﻷطراف المتحاربة هذه الاتفاقيات للسماح بتحصين اﻷطفال.
    Le sorprende la aparente falta total de respeto al derecho a la vida de los ciudadanos que muestran los miembros de todas las facciones contendientes. UN كما يشعر بالاشمئزاز لعدم إبداء الفصائل المتحاربة أي احترام لحق المدنيين في الحياة.
    Cada vez más estos grupos son objeto de ataques deliberados por parte de los contendientes en los conflictos armados y en los disturbios o enfrentamientos internos. UN وهذه الفئات مستهدفة أيضاً بصورة متزايدة من الأطراف المتحاربة في حالات النزاع المسلح والصراعات أو القلاقل الأهلية.
    Esa interacción y esa cooperación pueden verse perturbadas si todas las fuerzas contendientes no están de acuerdo en trabajar juntas. UN ويمكن تعطيل هذا التفاعل والتعاون إن لم تتفق كل القوى المتنافسة على العمل معاً.
    Todas las licencias, por desgracia, se cancelarán, pero él se puede reposar en una buena posición para la promoción ya que tendrá los otros contendientes debajo de ti. Open Subtitles لو تركها الجميع سيتم إلغائها للأسف، ولكن سيضعك في مكان قوي من أجل الترقية لأنك المتنافسين الآخرين أقل درجة منك.
    El concepto tradicional de operaciones de paz, consistente en la observación de acuerdos de alto el fuego, la interposición entre las fuerzas contendientes y el establecimiento de medidas de confianza, todo ello con medios esencialmente militares, se ha visto ampliado para englobar cada vez más nuevas facetas de carácter civil. UN فالمفهوم التقليدي لعمليات حفظ السلام الذي يتضمن مراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار والتوسط بين القوات المتناحرة وإقرار تدابير بناء الثقة، كل هذا بالوسائل العسكرية أساسا، قد جرى توسيعه ليشمل، بدرجة متزايدة، جوانب غير عسكرية.
    Los instrumentos, de eficacia comprobada, de la diplomacia y el diálogo pacífico entre las partes contendientes deben aprovecharse y fortalecerse enérgicamente. UN وأدوات الدبلوماسية والحوار السلمي بين الأطراف المتنازعة التي أثبت الزمن جدارتها يجب تسخيرها وتعزيزها بقوة.
    Además, los organismos de protección de la infancia están proporcionando cuidados provisionales a 970 niños asociados con las fuerzas contendientes que siguen en los centros provisionales de atención mientras se localiza a sus familias. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم وكالات حماية الطفل خدمات رعاية مؤقتة إلى 970 طفلا كانوا على علاقة بالقوات المقاتلة وما زالوا موجودين في مراكز الرعاية المؤقتة ريثما يتم العثور على أسرهم.
    La paz siempre se ha hecho entre los contendientes y no puede prescindirse de uno de ellos. UN والاتفاق على السلم دوماً ما تم بين المتحاربين ولا يمكن أن يستغني أحدهما عن الآخر.
    El Comité Especial acoge con beneplácito la formación del Cuarteto diplomático y está deseando que se entable un diálogo activo entre las partes contendientes. UN وترحب اللجنة الخاصة بتشكيل اللجنة الدبلوماسية الرباعية، وتتطلع إلى إجراء حوار نشط بين الطرفين المتنازعين.
    Los ataques contra civiles de los antiguos contendientes han cesado y la seguridad ha mejorado continuamente desde que se levantó el estado de emergencia en enero de 2002. UN وتوقفت الهجمات التي تشنها أي من الأطراف المتقاتلة السابقة ضد المدنيين واستمر الأمن في التحسن منذ رفع حالة الطوارئ في كانون الثاني/يناير 2002.
    Son contendientes muy serios en este torneo. Open Subtitles انهم متنافسين خطيريين جدا جدا في هذه البطولة
    - ¿Porque somos contendientes? Open Subtitles -لأننا منافسين ؟
    Berlusconi y Prodi han descartado una gran coalición como la alemana --un resultado que parece particularmente poco probable después de una campaña electoral en la que ambos contendientes han insinuado que su oponente no tiene el derecho legítimo a gobernar. Al mismo tiempo, celebrar otra votación dejaría sin resolver la cuestión de las leyes electorales. News-Commentary لقد استبعد بيرلسكوني وبرودي إنشاء ائتلاف أكبر على النمط الألماني ـ وهي نتيجة تبدو غير مرجحة بصورة خاصة في أعقاب حملة انتخابية أشار فيها كل من المتسابقين بقوة إلى أن خصمه ليس له حق مشروع في الحكم. وفي نفس الوقت فإن عقد انتخابات أخرى سوف يؤدي إلى ترك مسألة القانون الانتخابي معلقة.
    Estos incidentes han sido especialmente frecuentes en situaciones de disturbios y conflictos internos, en que los contendientes utilizan cada vez más la táctica de atacar directamente a la población civil. UN وقد أصبحت هذه الاعتداءات شائعة لا سيما في حالات الصراعات والاضطرابات الداخلية التي يتزايد فيها استهداف المدنيين مباشرة كجزء من الأساليب التي تلجأ إليها الأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد