ويكيبيديا

    "contenga disposiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتضمن أحكاماً
        
    • يتضمن أحكاما
        
    • تتضمن أحكاماً
        
    • وجود أحكام
        
    • ينص على أحكام
        
    • يحتوي على أحكام
        
    Los órganos competentes declararán nulo cualquier documento legal que contenga disposiciones discriminatorias por motivos de sexo " . UN ويجوز للهيئات المختصة أن تقرر إبطال أي نص قانوني يتضمن أحكاماً تمييزية قائمة على نوع الجنس.
    21. Preocupa al Comité que el Código de Procedimiento Penal en vigor no contenga disposiciones que permitan a las autoridades judiciales emprender investigaciones sobre presuntos actos de tortura y malos tratos. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا يتضمن أحكاماً تُجيز للسلطات القضائية فتح تحقيق لمجرد الاشتباه في وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة.
    Otra solución es establecer un acuerdo de cooperación bilateral entre las autoridades que contenga disposiciones sobre el traslado de documentos por las autoridades extranjeras. UN ويتمثل سبيل آخر في إبرام اتفاق للتعاون الثنائي بين السلطات بحيث يتضمن أحكاماً بشأن خدمة تسليم الوثائق التي تضطلع بها السلطات الأجنبية.
    No hay razón para que una conferencia diplomática convocada con el objeto de examinar un proyecto que ha elaborado se aparte de las normas sustantivas contenidas en el texto por el hecho de que éste contenga disposiciones de solución pacífica de controversias que se consideran demasiado progresistas. Si es necesario, la conferencia suprimirá o modificará esas disposiciones. UN وإن الدعوة الى تعقد مؤتمر دبلوماسي بغرض بحث مشروع تكون قد أعدته لن يحول وجهه عن القواعد المادية الواردة في النص ﻷن هذا اﻷخير يتضمن أحكاما لتسوية المنازعات سلميا تعتبر متقدمة جدا وسيلغى إذا ما اقتضى اﻷمر ذلك، هذه اﻷحكام أو يعدلها.
    90. Como representante del Reino de los Países Bajos, el Gobernador puede proponer que la Reina, como Jefa de Estado del Reino, suspenda o anule cualquier medida administrativa promulgada por el gobierno de las Antillas Neerlandesas que contenga disposiciones que violan los derechos humanos y las libertades. UN ٠٩- ويجوز للحاكم، بوصفه ممثل مملكة هولندا، أن يقترح على الملكة، بوصفها رئيسة دولة المملكة، أن تعلق أو تلغي أي تدبير إداري صادر عن حكومة اﻷنتيل الهولندية يتضمن أحكاما تنتهك حقوق اﻹنسان وحرياته.
    En ese sentido, respaldamos plenamente los llamamientos de países caribeños amigos para que el tratado sea amplio en su alcance y contenga disposiciones para todas las categorías de armas. UN ونحن في ذلك الصدد نؤيد بالكامل النداءات التي أطلقتها زميلاتنا من بلدان الكاريبي من أجل أن تأتي المعاهدة شاملة في نطاقها وأن تتضمن أحكاماً بشأن جميع فئات الأسلحة.
    51. Al Comité le preocupa que la legislación del Estado Parte no contenga disposiciones concretas que penalicen el reclutamiento obligatorio de una persona menor de 18 años o cualquier otra violación de las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN 51- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريعات الدولة الطرف تجرم التجنيد الإجباري لشخص دون سن 18 عاماً أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري.
    Entre los límites impuestos a esta protección figura cualquier ley que contenga disposiciones " razonablemente necesarias " en pro de la defensa, la seguridad pública, el orden público, la moralidad pública, la salud pública, los ingresos públicos y la planificación ciudadana y del país. UN وتشمل القيود على هذه الحماية أي قانون ينص على أحكام تكون " لازمة منطقياً " لصالح الدفاع أو اﻷمن العام أو النظام العام أو اﻵداب العامة أو الصحة العامة أو الدخل العام أو تخطيط المدينة أو البلد.
    Preocupa también al Comité que el proyecto de ley contenga disposiciones que no se ajustan a los principios establecidos en la Convención, entre otras cosas, porque no reconocen plenamente a los niños como titulares de derechos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن المشروع المقترح يتضمن أحكاماً تخالف المبادئ الواردة في الاتفاقية، لأسباب منها أنها لا تعترف بالكامل بالأطفال كأصحاب حقوق.
    433. Preocupa al Comité el hecho de que la legislación nacional no contenga disposiciones explícitas por las que se prohíba la discriminación por motivos raciales o de origen étnico o nacional, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN 433- إن اللجنة قلقة لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً صريحة تحظر التمييز على أساس العرق والأصل الإثني أو الوطني، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    21) Preocupa al Comité que el Código de Procedimiento Penal en vigor no contenga disposiciones que permitan a las autoridades judiciales emprender investigaciones sobre presuntos actos de tortura y malos tratos. UN (21) تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا يتضمن أحكاماً تُجيز للسلطات القضائية فتح تحقيق لمجرد الاشتباه في وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة.
    21) Preocupa al Comité que el Código de Procedimiento Penal en vigor no contenga disposiciones que permitan a las autoridades judiciales emprender investigaciones sobre presuntos actos de tortura y malos tratos. UN (21) تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا يتضمن أحكاماً تُجيز للسلطات القضائية فتح تحقيق لمجرد الاشتباه في وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة.
    Con sus socios de la Unión Europea, Alemania sigue dispuesta a alcanzar una avenencia sobre un protocolo exhaustivo que prohíba y limite el empleo de municiones en racimo en el marco de la Convención y que contenga disposiciones más estrictas en materia de eliminación y asistencia a las víctimas. UN ولا تزال ألمانيا وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي على استعداد للبحث عن حل وسط بخصوص بروتوكول شامل لحظر وتقييد الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية يتضمن أحكاماً أشد صرامة بشأن القضاء عليها ومساعدة الضحايا.
    También le preocupa que el proyecto de ley contenga disposiciones que restringen el derecho de los ciudadanos a salir del Estado parte y que imponga la obligación a sus ciudadanos de obtener conocimientos profesionales antes de emigrar al extranjero y de ofrecer apoyo material a sus familiares en forma de remesas. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن مشروع القانون يتضمن أحكاماً تقيد حق المواطنين في مغادرة الدولة الطرف وأنه يفرض التزامات على مواطنيها للحصول على مؤهلات مهنية قبل الهجرة إلى الخارج وتقديم الدعم المادي إلى أسرهم من خلال تحويلات مالية.
    El Estado Parte ha realizado estudios sobre la violencia en el hogar y ha reconocido que se trata de un problema de interés público, pero se necesita una nueva ley para abordar específicamente esta cuestión, que contenga disposiciones sobre órdenes de alejamiento, refugios para mujeres y formación. UN ففي حين أن الدولة الطرف قد أجرت دراسات في مجال العنف المنزلي وتدرك أن المشكلة هي مسألة تثير القلق العام، فالمطلوب هو سن قانون جديد لمعالجة هذه المشكلة على وجه التحديد، يتضمن أحكاما تتعلق بإصدار الأوامر التقييدية، والملاجئ، والتدريب.
    Al Comité le preocupa que la Constitución del Estado parte todavía contenga disposiciones que discriminan a la mujer, en concreto en el ámbito de la nacionalidad y el empleo, hecho que el propio Estado parte reconoce explícitamente. UN 293 - ويساور اللجنة القلق لأن دستور الدولة الطرف لا يزال يتضمن أحكاما تميز ضد المرأة، وبخاصة في ميدان الجنسية والعمل، وهو أمر اعترفت به الدولة الطرف صراحة.
    Al Comité le preocupa que la Constitución del Estado Parte todavía contenga disposiciones que discriminan a la mujer, en concreto en el ámbito de la nacionalidad y el empleo, hecho que el propio Estado Parte reconoce explícitamente. UN 293 - ويساور اللجنة القلق لأن دستور الدولة الطرف لا يزال يتضمن أحكاما تميز ضد المرأة، وبخاصة في ميدان الجنسية والعمل، وهو أمر اعترفت به الدولة الطرف صراحة.
    Con respecto a los esfuerzos para combatir la violencia, no está claro que el Código Penal contenga disposiciones adecuadas, particular-mente con respecto a las soluciones jurídicas y al castigo de los transgresores. ¿Existe algún plan de adoptar una ley separada concreta sobre el tema? UN وقالت فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف أنه من غير الواضح ما إذا كان قانون العقوبات يتضمن أحكاما كافية، وبخاصة بالنسبة للتعويضات ومعاقبة المخالفين. وسألت عما إذا كانت هناك أية خطط لاعتماد قانون منفصل محدد بشأن هذا الموضوع.
    Nigeria considera que un tratado sobre material fisible destinado al armamento que no contenga disposiciones sobre la verificación y el cumplimiento no permitirá avanzar en nuestro objetivo de eliminación total de las armas nucleares y su proliferación, incluido el robo y la desviación ilegal hacia agentes paraestatales. UN وترى نيجيريا أن وضع معاهدة تتعلق بإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة لا تتضمن أحكاماً للتحقق والامتثال لن يساعدنا على إحراز تقدم في سبيل تحقيق أهدافنا المتمثلة في القضاء التام على الأسلحة النووية وانتشارها، بما في ذلك القضاء على سرقة هذه المواد وتحويلها بطريقة غير مشروعة إلى جهات غير الدول.
    8. Preocupa al Comité que la legislación del Estado Parte no contenga disposiciones concretas que penalicen el reclutamiento obligatorio de una persona menor de 18 años o cualquier otra violación de las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تُجرِّم التجنيد الإجباري لشخص دون سن 18 عاماً أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري.
    " Nada de lo establecido en una ley o de lo autorizado en virtud de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contrario a él en la medida en que la ley de que se trate contenga disposiciones: UN " لا يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها طالما أن القانون المعني ينص على أحكام:
    Albergamos la esperanza de que en el instrumento también se prevea un régimen de aplicación eficaz que contenga disposiciones en materia de supervisión y verificación. UN ويحدونا الأمل في أن يوفر الصك أيضا نظاما فعالا للتنفيذ يحتوي على أحكام للرصد والتحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد