ويكيبيديا

    "contenidas en el proyecto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة في مشروع
        
    • الوارد في مشروع
        
    • والواردة في مشروع
        
    Así pues, parecería conveniente reflejar ese procedimiento en las disposiciones contenidas en el proyecto de protocolo propuesto. UN ولهذا توصي اللجنة باﻹشارة إلى هذا اﻹجراء في اﻷحكام الواردة في مشروع البروتوكول المقترح.
    Las cuestiones contenidas en el proyecto de resolución incumben a muchos países, por lo que no se debe individualizar a Camboya para un trato especial. UN والمسائل الواردة في مشروع القرار تتصل ببلدان كثيرة؛ ولذلك ينبغي عدم انتقاء كمبوديا لمعاملتها معاملة خاصة.
    No obstante, consideramos que las disposiciones contenidas en el proyecto de resolución constituyen un avance bienvenido y positivo. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن الأحكام الواردة في مشروع القرار خطوة إيجابية إلى الأمام، ونرحب بها.
    Desarrollo industrial: observaciones y deliberaciones sobre las opciones normativas y las posibles medidas contenidas en el proyecto de documento de negociación del Presidente UN التنمية الصناعية: التعليقات والمناقشات حول خيارات السياسات والإجراءات الممكنة الواردة في مشروع وثيقة التفاوض الرئاسية
    A. Propuestas contenidas en el proyecto de resolución UN ألف - الطلب الوارد في مشروع القرار
    Cambio climático: observaciones y deliberaciones sobre las opciones normativas y las posibles medidas contenidas en el proyecto de documento de negociación del Presidente UN تغير المناخ: التعليقات والمناقشات حول خيارات السياسات والإجراءات الممكنة الواردة في مشروع ورقة التفاوض الرئاسية
    Esas son las propuestas contenidas en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea General para determinar las modalidades del período de sesiones de la Comisión para 2011. UN تلك هي المقترحات الواردة في مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لتحديد طرائق عمل اللجنة في دورة عام 2011.
    No obstante, se necesitan medidas más prácticas e innovadoras para aplicar las resoluciones contenidas en el proyecto de declaración. UN بيد أنه ينبغي اتخاذ خطوات عملية وابتكارية أكثر لتنفيذ القرارات الواردة في مشروع الإعلان.
    Por lo tanto, el orador acoge con beneplácito las orientaciones al respecto contenidas en el proyecto de resolución que recomienda el Comité de Conferencias. UN وبناء على ذلك فهو يرحب بالمبادئ التوجيهية بشأن هذه المسألة الواردة في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المؤتمرات.
    Para que la transformación de las actividades operacionales tenga éxito se deben conciliar las propuestas contenidas en el proyecto de resolución A/47/L.58 con las que han sido formuladas por los países nórdicos. UN وفي سبيل تحقيق تحول ناجح في اﻷنشطة التنفيذية، لا بد من نصب جسور بين الاقتراحات الواردة في مشروع القرار A/47/L.58 والاقتراحات المقدمة من بلدان الشمال في أوروبا.
    Deberá ser examinado asimismo teniendo en cuenta las propuestas formuladas en otros órganos de las Naciones Unidas y las propuestas contenidas en el proyecto de convención presentado por Ucrania. UN وذكر أنه يجب أن تؤخذ بالحسبان أيضا الاقتراحات المطروحة في الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، والاقتراحات الواردة في مشروع الاتفاقية الذي قدمته أوكرانيا.
    Pero entendemos que si bien las propuestas contenidas en el proyecto de resolución son bastante detalladas, no constituyen el producto de la coordinación de las opiniones de los países interesados, como los Estados Unidos, la Federación de Rusia y otros Estados poseedores de armas nucleares. UN ولكننا نفهم أنه بالرغم من أن المقترحات الواردة في مشروع القرار مفصلة تفصيلا دقيقا فهي ليست نتيجة تنسيق ﻵراء البلدان المعنية، مثل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ولدول أخرى حائزة على اﻷسلحة النووية.
    Es posible que la controversia, a su vez, se extienda no sólo a las cuestiones relacionadas con las normas secundarias contenidas en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, sino también a las normas primarias que presuntamente han sido violadas. UN وهذا النزاع قد يتضمن، بدوره، ليس فقط مسائل تتعلق بالقواعد الثانوية الواردة في مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول، وإنما أيضا القواعد اﻷوﱠلية التي يُدﱠعى انتهاكها.
    Sin embargo, se consideraba en general que era necesario establecer los elementos fundamentales de las circunstancias eximentes, y algunas delegaciones dijeron que las definiciones contenidas en el proyecto de Siracusa constituían un buen punto de partida. UN بيد أنه كان هناك شعور عام بأن من الضروري أن تبين العناصر اﻷساسية ﻷوجه الدفاع، وأن التعاريف الواردة في مشروع سيراكوسا يتيح منطلقا جيدا لذلك.
    Sin embargo, se consideraba en general que era necesario establecer los elementos fundamentales de las circunstancias eximentes, y algunas delegaciones dijeron que las definiciones contenidas en el proyecto de Siracusa constituían un buen punto de partida. UN بيد أنه كان هناك شعور عام بأن من الضروري أن تبين العناصر اﻷساسية ﻷوجه الدفاع، وأن التعاريف الواردة في مشروع سيراكوسا يتيح منطلقا جيدا لذلك.
    Varias organizaciones indígenas afirmaron que era necesario reconocer las normas contenidas en el proyecto de declaración en calidad de normas mínimas, creando así la base para proseguir el desarrollo de los derechos humanos indígenas. UN وأعادت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية تأكيد الحاجة إلى الاعتراف بالمعايير الواردة في مشروع اﻹعلان كمعايير دنيا ترسي اﻷساس لمزيد تطوير حقوق اﻹنسان للشعوب اﻷصلية.
    Al concluir, quisiera pedir a todos los Estados Miembros que acojan positivamente las recomendaciones contenidas en el proyecto de resolución que tienen ante sí para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN وفي الختام، أود أن أطلب من جميع الدول اﻷعضاء أن تنظر على نحو إيجابي في التوصيات الواردة في مشروع القرار المعروض عليها بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    La Sra. Hampson propuso que las reservas se permitieran sólo en relación con el artículo 30, que da la posibilidad de presentar comunicaciones al Comité en caso de violación de las disposiciones contenidas en el proyecto de convención. UN واقترحت السيدة هامبسون السماح بإبداء تحفظات في إطار المادة ٠٣ فقط، التي تنص على توجيه رسائل إلى اللجنة بشأن انتهاك اﻷحكام الواردة في مشروع الاتفاقية.
    Si es el Fiscal o un Estado quien activa la competencia de la Corte, para que ésta pueda actuar será necesario el consentimiento del Estado, según preconizan algunas propuestas contenidas en el proyecto de Estatuto. UN وعندما يحرك اختصاص المحكمة من دولة أو من المدعي العام ، فان موافقة الدولة وفقا لبعض المقترحات الواردة في مشروع النظام اﻷساسي ستكون مطلوبة لكي تمضي المحكمة في الاجراءات .
    Si bien puede ser difícil hacer cumplir esa clase de disposición, cuando menos, en los casos en que un ex funcionario o experto en misión haya hecho caso omiso de las obligaciones contenidas en el proyecto de cláusula, ello podrá adjuntarse a su expediente a fin de evitar que vuelva a ser contratado en el futuro. UN وقد يكون تطبيق هذا الحكم صعبا لكن يمكن على الأقل، في حالة تجاهل المسؤول أو الخبير القائم بمهمة السابق للالتزامات الواردة في مشروع البند، تدوين ذلك في ملفه بغرض منع إعادة تعيينه.
    A. Solicitudes contenidas en el proyecto de resolución UN ألف - الطلب الوارد في مشروع القرار
    La Comisión tomó nota de que, en esa reunión, se había confirmado que las reglas de prelación de derecho internacional privado contenidas en el proyecto de Convención serían apropiadas, siempre que su aplicación se limitara a las transacciones que entraran en el ámbito del proyecto de Convención. UN ولاحظت اللجنة، أنه قد تأكد، في ذلك الاجتماع، أن اﻷحكام المتعلقة باﻷولوية في القانون الدولي الخاص والواردة في مشروع الاتفاقية، ستكون مناسبة، شريطة أن يقتصر تطبيقها على الصفقات التي تدخل ضمن نطاق مشروع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد