ويكيبيديا

    "contenidas en la convención de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة في اتفاقية
        
    Esto se ajustaría a las disposiciones sobre la validez de los tratados internacionales contenidas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN فهذا يتسق مع الأحكام المتعلقة بصحة المعاهدات الدولية، الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Fortalecimiento de la aplicación de las disposiciones sobre penalización contenidas en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular en lo que respecta a la solicitud de sobornos UN تعزيز تنفيذ أحكام التجريم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولا سيما في ما يتعلق بالتماس الرشوة
    Fortalecimiento de la aplicación de las disposiciones sobre penalización contenidas en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular en lo que respecta a la solicitud de sobornos UN تعزيز تنفيذ أحكام التجريم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، لا سيما فيما يتعلق بالتماس الرشوة
    Sin embargo, la mayoría de los oradores estimaron que éste no era el momento oportuno para elaborar un instrumento internacional vinculante, con obligaciones de alcance más amplio que las contenidas en la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. UN ولكن معظم المتحدثين رأوا أن الوقت لم يحن للسعي الى وضع صك دولي ملزم ترد فيه الالتزامات نحو اللاجئين أكثر من الالتزامات الواردة في اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١.
    Muchas normas contenidas en la Convención de Viena debían su existencia al concierto de voluntades de los Estados Partes en un tratado, elemento que faltaba en los actos unilaterales. UN ويعود الفضل في وجود العديد من القواعد الواردة في اتفاقية فيينا إلى توافق إرادة الدول الأطراف في معاهدة ما، وهو عنصر لا وجود له في الأفعال الانفرادية.
    Las reglas de interpretación contenidas en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados constituyen también un marco de referencia en la elaboración del proyecto de artículos, con las necesarias adaptaciones. UN كما توفر قواعد التفسير الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مع إدخال التغييرات اللازمة، مناط إسناد لمشاريع المواد.
    A este respecto, sugirieron que las Partes en el tratado sobre la Zona Africana Libre de Armas Nucleares que no fueran Partes en la Convención de Bamako y que, por lo tanto, no estuvieran obligadas por dicha Convención, asumieran no obstante el compromiso de apoyar efectivamente la aplicación de medidas equivalentes a las contenidas en la Convención de Bamako con respecto a la prohibición del vertimiento de desechos radiactivos. UN واقترحوا في هذا الصدد أن على اﻷطراف في معاهدة المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية الذين ليسوا أطرافا في اتفاقية باماكو وليسوا ملزمين بها بالتالي، أن يتعهدوا رغم ذلك بدعم التنفيذ الفعال لتدابير مماثلة لتلك الواردة في اتفاقية باماكو وتطبيقها فيما يتعلق بحظر إلقاء النفايات المشعة.
    En esas observaciones se ponía en duda la afirmación del Comité de que la aplicación de las normas clásicas relativas a las reservas contenidas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no era apropiada en el caso de los tratados de derechos humanos, y la opinión de que el Comité estaba facultado para hacer determinaciones definitivas sobre la validez de las reservas y excluir aquellas que encontrase inadmisibles. UN وشككت تلك الملاحظات في رأي اللجنة القائل بأن القواعد التقليدية بشأن التحفظات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تتناسب مع معاهدات حقوق الإنسان، وبأن للجنة سلطة البت بصفة نهائية في سلامة التحفظات وفي رفض التحفظات التي تراها غير مقبولة.
    Las normas de interpretación contenidas en la Convención de 1969 también proporcionaban, mutatis mutandis, un marco de referencia; sin embargo, no debería decidirse el texto final hasta que se hubieran redactado todos los demás artículos sobre los actos unilaterales. UN ورئي أن قواعد التفسير الواردة في اتفاقية عام 1969، مع ما يلزم من التعديل، تتيح أيضا إطارا للمرجعية إلا أن الصياغة النهائية للقواعد ينبغي ألا يبت بشأنها حتى تتم صياغة المواد الأخرى بشأن الأفعال الانفرادية.
    Los cuadro A y B proporcionan información sobre las obligaciones del Estado del pabellón contenidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces en el orden en que aparecen en estos acuerdos. UN 208 - ترد في الجدولين ألف وباء معلومات عن التزامات دولة العلم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية بالترتيب الذي وردت به في هذين الصكين.
    Sin embargo, el Gobierno de Chile manifiesta su desacuerdo con la idea de que las reglas relativas a la formulación de los actos unilaterales deberían ser más flexibles que las contenidas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 47- غير أنها تختلف مع الفكرة القائلة إن قواعد صياغة الأفعال الانفرادية يجب أن تكون أكثر مرونة من القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    También cabe el riesgo de que las directrices prácticas aplicadas por los Estados tras su aprobación puedan llevar a una práctica que llevase a una modificación parcial de las normas contenidas en la Convención de Viena, resultado que no parece deseable en modo alguno. UN 57 - وأضاف أن هناك مجازفة أيضاً بأن يؤدي تطبيق المبادئ التوجيهية، بالصيغة التي تطبقها الدول بعد اعتمادها، إلى ممارسة لاحقة قد تؤدي إلى تعديل جزئي للقواعد الواردة في اتفاقية فيينا، وهي نتيجة لا يبدو أنها مستصوبة.
    Debemos utilizar las numerosas y exhaustivas medidas contenidas en la Convención de Palermo para luchar contra el blanqueo de capitales, confiscar y embargar los activos de origen delictivo, poner fin al secretismo bancario, realizar investigaciones conjuntas, proteger a los testigos, intercambiar información y brindar asistencia jurídica mutua. UN وعلينا أن نستخدم التدابير الثرية والتفصيلية الواردة في اتفاقية باليرمو بغية مكافحة غسل الأموال ومصادرة الأصول الإجرامية والاستيلاء عليها وإنهاء سرية المصارف وإجراء التحقيقات المشتركة وحماية الشهود وتبادل المعلومات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    22A.9 Mediante este subprograma, la OACNUR procurará promover la aplicación efectiva de las disposiciones contenidas en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo de 1967, junto con las actividades emprendidas de conformidad con el subprograma 1. UN ٢٢ ألف - ٩ ستسعى المفوضية من خلال هذا البرنامج إلى الترويج لﻹعمال الفعﱠال لﻷحكام الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول ١٩٦٧، إلى جانب الجهود التي تبذل وفق البرنامج الفرعي ١.
    22A.9 Mediante este subprograma, la OACNUR procurará promover la aplicación efectiva de las disposiciones contenidas en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo de 1967, junto con las actividades emprendidas de conformidad con el subprograma 1. UN ٢٢ ألف - ٩ ستسعى المفوضية من خلال هذا البرنامج إلى الترويج لﻹعمال الفعﱠال لﻷحكام الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول ١٩٦٧، إلى جانب الجهود التي تبذل وفق البرنامج الفرعي ١.
    2. Como posiblemente se sepa, el proyecto de texto hace suyas buena parte de las disposiciones contenidas en la Convención de la Organización de los Estados Americanos (OEA) contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego. UN ٢ - وقد يكون من المعروف أن مشروع النص مقتبس على نطاق واسع من اﻷحكام الواردة في اتفاقية منظمة الدول اﻷمريكية لمكافحة صنع اﻷسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة .
    c) La República Argentina ha garantizado en todo momento la plena aplicación de las disposiciones contenidas en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas en su territorio, esperando de los diplomáticos el respeto a las disposiciones de derecho interno y que eviten abusos de las prerrogativas e inmunidades diplomáticas o consulares que detentaren. UN " إن حكومة الأرجنتين ما برحت تكفل دوما التطبيق التام للأحكام الواردة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية داخل أراضيها، لذا فهي تأمل أن يحترم الدبلوماسيون أحكام القانون المحلي وأن يتجنبوا إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية أو القنصلية المكفولة لهم.
    En consecuencia, instó a todos los Estados a que cumplieran las disposiciones de lucha contra el blanqueo de dinero contenidas en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 y en los demás instrumentos internacionales pertinentes. UN وحثت بالتالي جميع الدول على تنفيذ أحكام مكافحة غسل الأموال الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988() وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    En esta sección se establecerán las definiciones contenidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para los términos (mar territorial, zona económica exclusiva, etc.) utilizados en la evaluación, de modo que los lectores puedan comprender su propósito. UN هذا الفرع سوف يطرح التعريفات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل مصطلحي (البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة) المستخدمين في التقييم بحيث يتبيّن للقُرّاء ماهية المعني المقصود.
    La delegación de Cuba concede gran importancia al estudio del tema de la cláusula de la nación más favorecida, especialmente por sus vínculos con los tratados de protección de inversiones, y apoya la idea de estudiar los laudos arbitrales a la luz de las normas de interpretación de los tratados contenidas en la Convención de Viena de 1969. UN 60 - وذكر أن وفده يولي أهمية كبرى لدراسة موضوع حكم الدولة الأولى بالرعاية، لا سيما إنه متصل بمعاهدات حماية الاستثمار، وأنه يؤيد فكرة دراسة قرارات التحكيم وقواعد تفسير المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1969.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد