ويكيبيديا

    "contenido en la resolución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة في قرار
        
    • وردت في قرار
        
    • الواردة في القرار
        
    • المنصوص عليها في قرار
        
    • الوارد في قرار
        
    • الوارد فيه
        
    • المنصوص عليها في القرار
        
    • المتضمنة في قرار
        
    • نص عليه قرار
        
    • يتضمنها القرار
        
    • التي يتضمنها قرار
        
    • الذي يتضمنه قرار
        
    • والواردة في قرار
        
    Se cumple asimismo, con el mandato contenido en la resolución No. 1373 de la Organización de las Naciones Unidas. UN ويتمشى مشروع القانون أيضا مع الولاية الواردة في قرار الأمم المتحدة 1373.
    2. Reafirma asimismo la función de la Dependencia Común de Inspección con arreglo a su mandato, contenido en la resolución 31/192 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1976; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا الدور الذي تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة وفقا لولاياتها الواردة في قرار الجمعية العامة ٣١/١٩٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٦؛
    2. Reafirma también la función de la Dependencia Común de Inspección, con arreglo a su mandato, contenido en la resolución 31/192 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1976; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا الدور الذي تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة وفقا لولايتها الواردة في قرار الجمعية العامة ٣١/١٩٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٦؛
    Cabe señalar que el mandato original para el tratado sobre el comercio de armas contenido en la resolución correspondiente de la Asamblea General se refería únicamente a la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. UN وننوه بأن الولاية الأصلية المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة، كما وردت في قرار الجمعية العامة ذي الصلة، تشير فقط إلى استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Para concluir, mi delegación desea expresar su apoyo a las recomendaciones del Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta, entre otras cosas, la de que debe continuar su labor de conformidad con el mandato contenido en la resolución 49/252 de la Asamblea General. UN وختاما، يود وفد بلدي أن يعرب عن تأييده لتوصيات الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية الداعية، ضمن جملة أمور، إلى استمراره في عمله وفقا للولاية الواردة في القرار ٤٩/٢٥٢.
    2. Ejecución del mandato contenido en la resolución 2003/24 de la Subcomisión: UN 2- تنفيذ الولاية المنصوص عليها في قرار اللجنة الفرعية 2003/14
    Es una clara violación del requisito contenido en la resolución 41/213 de la Asamblea General de que el Comité debe alcanzar sus decisiones por consenso. UN ورأى في ذلك مخالفة صريحة للشرط الوارد في قرار الجمعية العامة 41/213 بضرورة أن تصل اللجنة إلى قراراتها بتوافق الآراء.
    En su resolución 2001/46, el Consejo recomendó a la Asamblea General que aprobase el proyecto de resolución contenido en la resolución. UN بموجب القرار 2001/46 أوصى المجلس الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الوارد فيه.
    El mandato contenido en la resolución 52/182 de la Asamblea General era una clara expresión de la voluntad de hacer eso precisamente. UN وقال إن الولاية الواردة في قرار الجمعية العامة 52/182 هي تعبير واضح عن الرغبة في تحقيق ذلك.
    No obstante, se aclaró que no era la intención del párrafo del preámbulo modificar o cambiar el mandato contenido en la resolución 59/46 de la Asamblea General, de 2 de diciembre de 2004. UN ولكن، قُدم توضيح مفاده أن الفقرة المذكورة من الديباجة لا يُقصد بها أن تحوّر أو تغير الولاية الواردة في قرار الجمعية العامة 59/46 المؤرّخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    En ella se observaba que las declaraciones del Grupo de acción financiera, y el llamamiento explícito a la vigilancia contenido en la resolución del Consejo, ponían de manifiesto el creciente riesgo que suponía para el sistema financiero internacional el sector financiero iraní, incluido el Banco Central de la República Islámica del Irán. UN وأشار التنبيه الذي أصدرته الولايات المتحدة إلى أن بيان فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، مقترنا بالدعوة الواردة في قرار مجلس الأمن 1803 إلى توخي اليقظة، يبرز ما يمثله القطاع المالي الإيراني، بما في ذلك مصرف إيران المركزي، من خطر متزايد على النظام المالي الدولي.
    2. Ejecución del mandato contenido en la resolución 6/13 del Consejo de Derechos Humanos. UN 2- تنفيذ الولاية الواردة في قرار مجلس حقوق الإنسان 6/13.
    Más importante aún es el hecho de que Malawi -- en virtud del argumento contenido en la resolución de la Unión Africana que acabo de citar -- (se negó recientemente a arrestar al Presidente Al-Bashir. UN وعلى صعيد أهم، فإن ملاوي، عملا بالحجة الواردة في قرار الاتحاد الأفريقي الذي أشرت إليه في وقت سابق، رفضت مؤخرا اعتقال الرئيس البشير.
    El presente informe corresponde al mandato contenido en la resolución 45/264 de la Asamblea General en que se pedía al Secretario General que presentara un informe anual sobre la marcha de la aplicación de la reestructuración y la revitalización. UN هذا التقرير يستجيب للولاية الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٤/٢٦٤، الذي طُلب من اﻷمين العام بموجبه تقديم تقرير مرحلي سنوي عن عملية إعادة التشكيل والتنشيط.
    1. En su 54º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos aprobó la resolución 1998/64 por la que prorrogó por otro año el mandato del Relator Especial, contenido en la resolución 1997/53 de la Comisión. UN 1- اعتمدت لجنة حقوق الإنسان في دورتها الرابعة والخمسين القرار 1998/64 الذي مددت فيه بعام آخر ولاية المقرر الخاص كما وردت في قرار اللجنة 1997/53.
    Según se informó a la Comisión, la nueva formulación se había hecho sobre la base del mandato de la MINUEE contenido en la resolución 1320 (2000) del Consejo de Seguridad. UN وأبلغت اللجنة بأن إعادة الصياغة هذه تمت بالاستناد إلى ولاية البعثة كما وردت في قرار مجلس الأمن 1320 (2000).
    16. Sobre la base del mandato inicial de la UNPROFOR, contenido en la resolución 743 (1992), el cuartel general de la Fuerza se estableció en Sarajevo, que en ese momento se consideró que era un lugar neutral no afectado por la guerra en Croacia. UN ١٦ - نتيجة للولاية اﻷولية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الواردة في القرار ٧٤٣ )١٩٩٢(، أنشئ مقر القوة في سراييفو، التي اعتبرت وقتئذ مكانا محايدا لا تؤثر عليه الحرب الدائرة في كرواتيا.
    Si bien la Fuerza sigue viéndose imposibilitada de cumplir el mandato contenido en la resolución 425 (1978), su contribución a la estabilidad y la protección que puede brindar a la población de la zona siguen siendo de importancia. UN ٢٢ - وعلى الرغم من استمرار منع اليونيفيل من تنفيذ الولاية الواردة في القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، فإن مساهمة القوة في الاستقرار والحماية التي توفرها لسكان المنطقة لا تزال تتسم باﻷهمية.
    2. Ejecución del mandato contenido en la resolución 2004/8 de la Subcomisión: UN 2- تنفيذ الولاية المنصوص عليها في قرار اللجنة الفرعية 2004/8.
    El Consejo tal vez desee estudiar la posibilidad de recomendar la eliminación del mandato de actualizar periódicamente la Lista, contenido en la resolución 37/137 de la Asamblea General. UN 57 - قد يرغب المجلس في أن ينظر في أن يوصي بإلغاء ولاية تحديث القائمة بانتظام، على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 37/137.
    En su resolución 2001/47, el Consejo recomendó a la Asamblea General que aprobase el proyecto de resolución contenido en la resolución. UN بموجب القرار 2001/47، أوصى المجلس الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الوارد فيه.
    11. El Consejo decidió además mantener en examen los arreglos operacionales para el cumplimiento del mandato contenido en la resolución a la luz de cualquier otra recomendación que el Secretario General formulara a ese respecto. UN ١١ - كذلك، قرر المجلس أن يبقي قيد النظر المستمر الترتيبات التنفيذية المتعلقة بالنهوض بالولاية المنصوص عليها في القرار في ضوء أي توصيات لاحقه قد يرى اﻷمين العام تقديمها في هذا الصدد.
    La India ha apoyado plenamente el mandato contenido en la resolución 48/75 L de la Asamblea General de las Naciones Unidas, resolución que copatrocinó. UN ودأبت الهند على تقديم الدعم الكامل للولاية المتضمنة في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٨٤/٥٧ لام، الذي كانت الهند من مقدميه.
    38. En respuesta a los sucesos ocurridos en Andijan (Uzbekistán) entre el 12 y el 14 de mayo de 2005, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, de acuerdo con su mandato general contenido en la resolución 48/141 de la Asamblea General, pidió al Gobierno de Uzbekistán que permitiese la realización de una investigación internacional independiente en Uzbekistán. UN 38- رداً على الأحداث التي وقعت في أنديجان، بأوزبكستان، من 12 إلى 14 أيار/مايو 2005، واستنادا إلى الولاية العامة للجنة على النحو الذي نص عليه قرار الجمعية العامة 48/141، دعت اللجنة حكومة أوزبكستان إلى السماح بإيفاد بعثة دولية مستقلة للتحقيق إلى أوزبكستان.
    En ese contexto, señalo una vez más que el diálogo con partes distintas a las autoridades libanesas es indispensable a fin de lograr la aplicación del mandato contenido en la resolución 1559 (2004) de desarmar y disolver todas las milicias libanesas y no libanesas. UN 68 - وفي هذا السياق، أشير مرة أخرى إلى أن إجراء حوار مع أطراف أخرى عدا السلطات اللبنانية هو أمر لا غنى عنه من أجل تنفيذ الولاية التي يتضمنها القرار 1559 (2004) والمتعلقة بنزع سلاح جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها().
    Consciente del mandato contenido en la resolución 61/240 de la Asamblea General en lo que concierne a los efectos negativos de los cargos bancarios sobre las pensiones pequeñas, la FAFICS informó al Comité Mixto de su intención de seguir cooperando con la secretaría de la Caja mediante la búsqueda de información pertinente sobre cargos bancarios en su red de asociaciones afiliadas en todas las regiones. UN 318 - وأخذاً في الاعتبار الولاية التي يتضمنها قرار الجمعية العامة 61/240 بشأن الأثر السلبي للرسوم المصرفية على المعاشات التقاعدية الصغيرة، أبلغ اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين المجلس عزمه على مواصلة التعاون مع أمانة الصندوق من خلال التماس المعلومات ذات الصلة بشأن الرسوم المصرفية في مجمل شبكته التي تضم الرابطات الأعضاء في جميع المناطق.
    A este respecto, se consideró importante reiterar, en relación con la utilización de los recursos transfronterizos, el principio de soberanía contenido en la resolución 1803 (XVII) de la Asamblea General relativa a la soberanía permanente sobre los recursos naturales. UN وفي هذا الصدد، من المهم إعادة تكرار مبدأ السيادة بشأن استخدام الموارد عبر الحدود الذي يتضمنه قرار الجمعية العامة 1803 (د-17) بشأن السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    En ese contexto, la Unión Europea acoge con agrado el acuerdo manifestado por las autoridades zairenses en relación con el plan de paz de cinco puntos contenido en la resolución 1097 (1997) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه لموافقة السلطات الزائيرية على خطة السلام المتكونة من خمس نقاط والواردة في قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ١٠٩٧ )١٩٩٧(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد