Actualmente las subvenciones condicionadas a las prescripciones en materia de contenido nacional están prohibidas con arreglo a las normas de la OMC. | UN | غير أن ربط الإعانات بمراعاة متطلبات المحتوى المحلي بات محظورا في الوقت الحاضر بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية. |
La OMC prohíbe las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio relativas a prescripciones sobre contenido nacional. | UN | وتحظر منظمة التجارة العالمية تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي تكون مرهونة بشروط المحتوى المحلي. |
Como muchos países en desarrollo no son parte en el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC, conservan la flexibilidad de aplicar prescripciones en materia de contenido nacional. | UN | وكثير من البلدان النامية ليس طرفاً في اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المشتريات الحكومية، وبالتالي يبقى لديها حيز من الحرية لاعتماد شروط المحتوى المحلي. |
Al tiempo que se reafirmaba el contenido nacional de los puestos de FNCO, los requisitos específicos de las organizaciones podían justificar cierta flexibilidad, siempre que se respetara la intención general de los criterios aprobados por la Comisión en 2006. | UN | ومع إعادة التأكيد على المضمون الوطني لوظائفهم فقد يكون في الاحتياجات الخاصة بكل منظمة ما يبرر إتاحة شئ من المرونة، شريطة احترام القصد العام من المعايير التي وافقت عليها اللجنة في عام 2006. |
Se sostuvo que era necesario un nuevo método de cálculo de la proporción de contenido nacional en las exportaciones. | UN | وقيل إن من الضروري استحداث طريقة جديدة لحساب نسب المحتوى المحلي. |
Entre otras cosas, en la reunión se destacó la necesidad de integrar las prescripciones en materia de contenido nacional en las iniciativas de promoción de las inversiones. | UN | وقد أكد الاجتماع، في جملة أمور، الحاجة إلى جعل شروط المحتوى المحلي جزءاً لا يتجزأ من جهود تشجيع الاستثمار. |
Además, se propugnó aumentar el contenido nacional en las industrias extractivas. | UN | كما دعا إلى زيادة المحتوى المحلي في الصناعات الاستخراجية. |
A tal fin puede aplicar normas o requisitos sobre contenido nacional. | UN | ويستطيع أن يقوم بذلك أيضاً عن طريق أحكام أو شروط المحتوى المحلي. |
Por ejemplo, respecto de las inversiones directas extranjeras, en el Acuerdo sobre las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio (MIC) se trata de eliminar progresivamente los requisitos relativos al contenido nacional. | UN | ففيما يتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر مثلا، من المستهدف إلغاء متطلبات المحتوى المحلي تدريجيا في إطار الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
Unas normas de origen con un umbral muy elevado son un aliciente para la inversión dentro de la zona geográfica del acuerdo de integración regional, lo mismo que las disposiciones referentes al contenido nacional. | UN | وقواعد المنشأ ذات الحد الأقصى جد العالي يحفز الاستثمار في حدود المنطقة الجغرافية لترتيب التكامل الإقليمي بطريقة مماثلة لطريقة مخططات المحتوى المحلي. |
La Cumbre debe trascender los aspectos estructurales y tecnológicos y abordar la construcción de instituciones, la tarea de dar un contexto a la información, la protección del contenido nacional, la diversidad cultural y el multilingüismo. | UN | ويجب على المؤتمر أن يتجاوز الجوانب الهيكلية والتكنولوجية وأن يتصدى لمسألة بناء المؤسسات، ووضع المعلومات في سياقها الصحيح، وحماية المحتوى المحلي والتنوع الثقافي وتعدد اللغات. |
El artículo 13 del Acuerdo de Libre Comercio Estados Unidos de AméricaIsrael de 1985 prohíbe el empleo de los requisitos relativos al contenido nacional y al resultado de las exportaciones. | UN | أما المادة 13 من اتفاق عام 1985 المبرم بين الولايات المتحدة وإسرائيل للتجارة الحرة فيحظر تطبيق شروط المحتوى المحلي وأداء التصدير. |
Los gobiernos de los países receptores han recurrido en el pasado a medidas directas, por ejemplo estableciendo requisitos en materia de contenido nacional, resultados de las exportaciones y transferencia de tecnología. | UN | وقد كانت الحكومات المضيفة تستخدم في الماضي تدابير مباشرة، مثل تلك المتعلقة بمتطلبات المحتوى المحلي والأداء التصديري ونقل التكنولوجيا. |
La situación era más clara en el caso de las subvenciones a la exportación y las normas de contenido nacional, que estaban claramente prohibidas por el Acuerdo de Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | والحالة أكثر وضوحاً بالنسبة لإعانات الصادرات وقواعد المحتوى المحلي التي يحظرها بشكل واضح الاتفاق بشأن الدعم والإجراءات التعويضية. |
Históricamente, las prescripciones en materia de contenido nacional también se utilizaron para obtener mayores beneficios de la inversión extranjera directa en sectores estratégicos, en particular la industria automotriz, para promover la localización de la producción con valor añadido. | UN | ومن الناحية التاريخية، اُستخدمت أيضا متطلبات المحتوى المحلي لاستخلاص منافع أكبر من الاستثمار المباشر الأجنبي في قطاعات استراتيجية تشمل السيارات، تشجيعا لتوطين الإنتاج ذي القيمة المضافة. |
La mayor utilización de funcionarios nacionales del cuadro orgánico en las operaciones de mantenimiento de la paz depende de las condiciones que rigen su empleo, concretamente del requisito de que su empleo se limite a las funciones que tienen un contenido nacional y que exigen experiencia y conocimientos locales. | UN | وزيادة استخدام الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام تخضع للشروط التي تنظم توظيفهم ولا سيما شرط اقتصار استخدامهم على المهام ذات المضمون الوطني والتي تتطلب الخبرات والمعارف الوطنية. |
En la lista de medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio se incluyen las disposiciones relativas al contenido nacional y las medidas que restringen el volumen o el valor de las importaciones o lo vinculan con el nivel de las exportaciones, incluido el acceso a las divisas. | UN | ومن بين التدابير الاستثمارية المتصلة بالتجارة المدرجة توجد شروط وتدابير تتعلق بالمحتوى المحلي وتقيد حجم وقيمة الواردات أو تربطها بمستوى الصادرات بما في ذلك الوصول الى النقد اﻷجنبي. |
En el pasado, algunos países desarrollados aplicaron a los fabricantes de automóviles una prescripción en materia de contenido nacional del 75% al 90%. | UN | وفرضت بعض البلدان المتقدمة، في السابق، على صانعي السيارات تضمين منتجاتهم نسبة تتراوح بين 75 في المائة و90 في المائة من العناصر المحلية. |
En algunos países se está estudiando la posibilidad de imponer prescripciones en materia de contenido nacional para la energía, teniendo en cuenta el costo potencialmente más alto de la energía renovable a fin de crear puestos de trabajo. | UN | وتنظر بعض البلدان في اعتماد متطلبات محتوى محلي قائمة على الطاقة آخذة في الحسبان احتمال ارتفاع تكلفة الطاقة المتجددة من أجل خلق فرص العمل. |
En su mayoría, los funcionarios locales eran contratados para realizar labores administrativas como la gestión en materia de finanzas, nómina de sueldos o recursos humanos, las cuales no tienen contenido nacional y no requieren conocimientos especiales de la cultura, el idioma o las instituciones locales. | UN | وقد استخدم معظم الموظفين المحليين في أعمال إدارية مثل المالية أو المرتبات وإدارة الموارد البشرية التي ليس لها مضمون وطني ولا تتطلب أي استخدام محدد للثقافة المحلية أو اللغة المحلية أو معارف عن المؤسسات المحلية. |
Algunos países desarrollados habían impuesto prescripciones en materia de contenido nacional del 75% al 90% a los fabricantes de automóviles. | UN | وقد فرضت بعض البلدان المتقدمة على منتجي السيارات متطلبات للمحتوى المحلي تتراوح نسبتها بين 75 و90 في المائة. |
Por ejemplo, la mayoría de los países ha eliminado progresivamente las prescripciones en materia de contenido nacional para adaptarse a lo dispuesto en el Acuerdo sobre las MIC. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت غالبية البلدان بإلغاء شرط المكون المحلي تدريجياً، امتثالاً للاتفاق المتعلق بإجراءات الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
El comercio debe adaptarse a la necesidad de apoyar el contenido nacional y la diversidad cultural. | UN | فالتجارة يجب أن تراعي الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لدعم المضمون المحلي والتنوع الثقافي. |
A. Los productos básicos y la transformación estructural: adición de valor, contenido nacional y diversificación económica | UN | ألف- السلع الأساسية والتحول الهيكلي: إضافة القيمة، والمحتوى المحلي والتنويع الاقتصادي |
A pesar de que el proceso NATCAP comenzó sin una estrategia coherente y con una gran dependencia de aportaciones externas, la actual generación de países que lo aplican ha evolucionado hasta el punto de que existe ya un considerable contenido nacional con una mayor dependencia de los equipos de tarea del propio país. | UN | وبالرغم من أن التقييمات والبرامج الوطنية للتعاون التقني بدأت دون أي استراتيجية متماسكة وفي ظل الاعتماد الشديد على المدخلات الخارجية، فإن الجيل الراهن من البلدان التي توجد بها مثل هذه التقييمات والبرامج قد تطور بحيث يوجد اﻵن محتوى وطني كبير مع زيادة الاعتماد على أفرقة العمل الكائنة داخل البلد. |