ويكيبيديا

    "contenidos en el pacto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة في العهد
        
    • المنصوص عليها في العهد
        
    • التي يشملها العهد
        
    Así pues, los residentes pueden gozar de los derechos contenidos en el Pacto sin reservas. UN وبالتالي، يمكن للمقيمين في ألمانيا الاحتجاج بالحقوق الواردة في العهد دون تحفظ.
    El Gobierno respeta, protege y cumple las resoluciones judiciales relacionadas con los derechos contenidos en el Pacto. UN وتحترم الحكومة قرارات المحاكم ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد وتحميها وتلتزم بها.
    Insta también al Estado parte a que ponga en conformidad su legislación interna con los derechos contenidos en el Pacto. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة اتساق تشريعها المحلي مع الحقوق الواردة في العهد.
    II. DERECHOS ESPECIFICOS contenidos en el Pacto 25 - 507 6 UN ثانيا - الحقوق المحددة المنصوص عليها في العهد ٥٢ - ٧٠٥ ٦
    II. DERECHOS ESPECIFICOS contenidos en el Pacto UN ثانيا - الحقوق المحددة المنصوص عليها في العهد
    Insta también al Estado parte a que ponga en conformidad su legislación interna con los derechos contenidos en el Pacto. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة اتساق تشريعها المحلي مع الحقوق الواردة في العهد.
    Teniendo presente la necesidad de asegurar el pleno respeto de los derechos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, inclusive los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تأمين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق أشد اﻷفراد ضعفا وحرمانا،
    Durante su sexto período de sesiones, el Comité preguntó a varios Estados si habían tomado medidas importantes para enderezar las actuales disparidades de ingresos y qué efectos tenían tales disparidades nacionales sobre el disfrute social de los derechos contenidos en el Pacto. UN وسألت اللجنة في دورتها السادسة عدة بلدان عما إذا كانت قد اتخذت تدابير معينة ﻹذابة الفوارق القائمة بين الدخول، وعن تأثير هذه الفوارق على المستوى الوطني على تمتع كامل المجتمع بالحقوق الواردة في العهد.
    Teniendo presente la necesidad de asegurar el pleno respeto de los derechos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, inclusive los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تأمين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق أشد اﻷفراد ضعفا وحرمانا،
    Teniendo presente la necesidad de asegurar el pleno respeto de los derechos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, inclusive los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos, UN وإذ تدرك الحاجة الى تأمين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق أشد اﻷفراد ضعفاً وحرمانا،
    Con este fin, el Comité indicaría específicamente que está dispuesto a facilitar tal solución, con la sola condición de que el arreglo a que se llegue se base en el respeto de los derechos y las obligaciones contenidos en el Pacto. UN ولهذا الغرض تشير اللجنة على وجه التحديد إلى استعدادها لتيسير هذه التسوية، رهنا بأن يكون الترتيب الناجم عن ذلك مستندا إلى احترام الحقوق والالتزامات الواردة في العهد.
    Con este fin, el Comité indicaría específicamente que está dispuesto a facilitar tal solución, con la sola condición de que el arreglo a que se llegue se base en el respeto de los derechos y las obligaciones contenidos en el Pacto. UN ولهذا الغرض، تشير اللجنة على وجه التحديد إلى استعدادها لتيسير هذه التسوية، رهنا بأن يكون الترتيب الناجم عن ذلك مستندا إلى احترام الحقوق والالتزامات الواردة في العهد.
    A fin de respetar el principio de que todos los derechos son igualmente importantes, parecería claramente preferible permitir la presentación de reclamaciones con respecto a cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales contenidos en el Pacto. UN وبغية احترام المبدإ القائل بأن جميع الحقوق متساوية في اﻷهمية، يبدو أن من اﻷفضل بشكل واضح السماح بالشكاوى المتعلقة بأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية الواردة في العهد.
    El Comité de Derechos Humanos supervisaba el cumplimiento de todos los derechos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y no podría concentrar plenamente su atención en sólo un aspecto de éste. UN وقامت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان برصد الامتثال لكل الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولا يمكن أن تركز اهتمامها بالكامل على أحد جوانب العهد فحسب.
    8. El Comité toma nota de que la transición del Estado Parte a una economía de mercado ha repercutido negativamente en la aplicación de los derechos contenidos en el Pacto. UN 8- تلاحظ اللجنة أن انتقال الدولة الطرف إلى اقتصاد السوق كان له أثر سلبي على تنفيذ الحقوق الواردة في العهد.
    Entre los derechos contenidos en el Pacto que se reconocieron y se incorporaron en la Constitución de 1979, pero que no han entrado en la Constitución de 1993, están los siguientes: UN ومن بين الحقوق المنصوص عليها في العهد التي تم الاعتراف بها وإدراجها في دستور عام ٩٧٩١، ولكنها لم تدرج حتى اﻵن في دستور عام ٣٩٩١ ما يلي:
    El Estado Parte aplica los derechos contenidos en el Pacto, principalmente por conducto de los Principios orientadores de la política del Estado, incluidos en la parte IX de la Constitución, los cuales: UN وتنفذ الدولة الطرف الحقوق المنصوص عليها في العهد أساساً من خلال المبادئ التوجيهية لسياسات الدولة، الواردة في الجزء التاسع من الدستور، التي:
    En el presente caso Benaziza, el Estado demandado nunca ha cuestionado la legitimación activa de la autora para presentar como víctimas a su padre y sus tíos, y bajo dichas circunstancias no le cabe al Comité más que comprobar si las mismas revisten la condición de víctimas, es decir, si se les ha violado uno o más derechos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي الحالة موضوع الدراسة، لم تشكك الدولة الطرف قط في حق صاحبة البلاغ المشروع في تمثيل أبيها وأعمامها باعتبارهم ضحايا. وفي ظل هذه الظروف يكفي اللجنة أن تتحقق من أن هؤلاء هم فعلاً ضحايا أي أن حقاً أو أكثر من حقوقهم المنصوص عليها في العهد قد انتهكت.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte todas las medidas adecuadas para velar por la aplicabilidad efectiva de las disposiciones del Pacto en los tribunales nacionales, entre otras formas promoviendo la capacitación de los profesionales del sistema judicial sobre los derechos económicos, sociales y culturales contenidos en el Pacto y la posibilidad de invocarlos ante los tribunales. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة في أوساط العاملين في الجهاز القضائي لضمان تطبيق أحكام العهد في المحاكم الوطنية بصورة فعالة، بما في ذلك تعزيز التدريب في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وإمكانية التقاضي بشأنها.
    Actuando con la claridad jurídica adecuada, el Comité de Derechos Humanos cumplirá mejor su rol para que los Estados Partes respeten y garanticen los derechos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN فالتحلي بالوضوح القضائي المنشود هو ما يتيح للجنة المعنية بحقوق الإنسان أداء دورها على أفضل وجه والتصرف على نحو يلزم الدول الأطراف باحترام وضمان الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق التي يشملها العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد