ويكيبيديا

    "contexto institucional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياق المؤسسي
        
    • السياق التنظيمي
        
    • الظروف التنظيمية
        
    • السياق المؤسساتي
        
    • الظروف المؤسسية
        
    • سياق تنظيمي
        
    • سياق مؤسسي
        
    Contexto institucional: base legislativa, procedimientos organizativos UN السياق المؤسسي: اﻷساس التشريعي، اﻹجراءات التنظيمية.
    Para que el cambio tenga éxito, debe tener en cuenta el contexto institucional dentro del que funcionan los nuevos métodos de trabajo. UN ونجاح التغيير يتطلب مراعاة السياق المؤسسي لتنفيذ أساليب العمل الجديدة.
    Los proyectos de cooperación técnica SIDUNEA se ejecutan en el período más breve posible y en el contexto institucional y ambiental específico de cada administración. UN وتنفَّذ مشاريع التعاون التقني في إطار هذا البرنامج في أقصر مدة زمنية ممكنة وفي السياق المؤسسي والبيئي الخاص بكل إدارة.
    Tras la introducción que figura en la sección I, en la sección II se examinan el contexto institucional y el enfoque y los principios de la gestión de los recursos humanos del UNICEF. UN وبعد المقدمة الواردة في الفرع الأول، يناقش الفرع الثاني السياق التنظيمي ونهج ومبادئ إدارة الموارد البشرية في اليونيسيف.
    contexto institucional El contexto institucional está estructurado con independencia limitada en torno al desempeño de tareas. UN الظروف التنظيمية محكمة وذات استقلالية محدودة في أداء المهام.
    La función concreta de la oficina nacional de estadística depende del contexto institucional del país de que se trate. UN وسيتوقف الدور المحدد للمكتب الإحصائي الوطني على السياق المؤسسي للبلد المعني.
    iv) El contexto institucional favorece la aplicación del programa de apoyo del MM acordado entre el MM y el país Parte; UN أن يكون السياق المؤسسي مواتياً لتنفيذ برنامج الدعم في إطار الآلية العالمية، بناء على الاتفاق بين البلد الطرف والآلية؛
    Otra dificultad particular para la coordinación es el contexto institucional general. UN ومن ثم فإن السياق المؤسسي الأوسع نطاقاً يشكل تحدياً خاصاً فيما يتعلق بالتنسيق.
    Todos los informes de las organizaciones no gubernamentales describen invariablemente las violaciones constantes y sistemáticas de los derechos humanos perpetradas desde el golpe de Estado, así como el prolongado contexto institucional de las violaciones en Haití. UN وجميع تقارير المنظمات غير الحكومية تصف بشكل متسق انتهاكات حقوق الانسان المستمرة والمنتظمة منذ الانقلاب، وكذلك السياق المؤسسي الطويل اﻷمد للانتهاكات في هايتي.
    Las actividades que se realizan para colaborar con el mundo empresarial han de enmarcarse dentro de un contexto institucional adecuado. UN 5 - يجب أن يُنظر إلى الجهود المبذولة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية من خلال السياق المؤسسي السليم.
    La adopción de políticas macroeconómicas sólidas y predecibles es más factible en un contexto institucional adecuado, en que la adopción de decisiones sea transparente. UN ويسهل تطبيق سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والقابلة للتنبؤ، في السياق المؤسسي المناسب، مثل صنع القرارات في جو من الشفافية.
    La discusión se inició con la intervención de varios participantes que subrayaron la importancia de colocar el tema de la inclusión en un contexto institucional más amplio de las ciudades. UN 2- وقد بدأت المناقشة بتأكيد عدد من المتحدثين على أهمية وضع الشمول داخل السياق المؤسسي الأوسع الخاص بالمدن.
    34. En determinados países, la modificación del contexto institucional de desarrollo ha dado lugar a reformas que han afectado a los pastizales. UN 34- وفي بعض البلدان، جاءت الإصلاحات المتعلقة بأراضي الرعي نتيجة لتغير السياق المؤسسي للتنمية.
    El contexto institucional es un factor importante para lograr una capacitación efectiva en cuestiones de género. UN 17 - يعتبر السياق المؤسسي عاملا هاما في فعالية التدريب الجنساني.
    39. La globalización también ha provocado cambios en el contexto institucional de las relaciones económicas internacionales. UN 39- لقد أدت العولمة أيضاً إلى إحداث تغيّرات في السياق المؤسسي للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    II. LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS DE LUCHA CONTRA LA DESERTIFICACIÓN: EL MECANISMO MUNDIAL EN SU contexto institucional 12 - 56 2 UN ثانياً - اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر: السياق المؤسسي للآلية العالمية 12-56 3
    En segundo lugar, los ahorros de espacio que se consigan realmente dependerán del contexto institucional específico de la Secretaría. UN ثانيا، ستتوقف وفورات الحيز الفعلية على السياق التنظيمي المحدد للأمانة العامة.
    No obstante, el contexto institucional y el marco internacional se han visto alterados significativamente en los últimos años, con unas expectativas de mayores cambios para el año 2012. UN بيد أن السياق التنظيمي والوضع الدولي الأوسع نطاقا شاهد تغيرات كبيرة في السنوات الأخيرة، ويتوقع حدوث المزيد من التغييرات في عام 2012.
    El contexto institucional permite un alto grado de libertad en la planificación y prestación de servicios. UN تسمح الظروف التنظيمية بدرجة أكبر من الحرية في تصميم الخدمات وإيصالها.
    D. contexto institucional 25 - 34 8 UN دال - السياق المؤسساتي 25-34 10
    En el contexto institucional, se reservaron puestos para empleados en todos los departamentos de la policía penal que se encargarán de tratar lo relativo a las actividades delictivas realizadas por jóvenes y contra jóvenes. UN وقد حُجزت، في حدود الظروف المؤسسية القائمة، وظائف بجميع إدارات الشرطة الجنائية التي ستعنى باﻷعمال اﻹجرامية التي يرتكبها اﻷحداث أو ترتكب بحقهم.
    En ese sentido, habida cuenta del número de órganos representativos del personal y el número y el tamaño de las entidades del régimen común de las Naciones Unidas, no sería práctico establecer medidas específicas para cada contexto institucional. UN وفي هذا الصدد، بالنظر إلى عدد هيئات تمثيل الموظفين وعدد وحجم الكيانات داخل النظام الموحد للأمم المتحدة، سيكون من غير العملي أن توضع تدابير محددة لكل سياق تنظيمي.
    A. La UNCTAD en un nuevo contexto institucional 100 - 104 51 UN ألف - اﻷونكتاد في سياق مؤسسي جديد ٠٠١ - ٤٠١

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد