ويكيبيديا

    "contexto local" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياق المحلي
        
    • الظروف المحلية
        
    • السياقات المحلية
        
    • البيئة المحلية
        
    • للظروف المحلية
        
    • سياق محلي
        
    • اﻹطار المحلي
        
    • للسياق المحلي
        
    Más bien, los enfoques de la reintegración deben ser flexibles y adaptados al contexto local. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تكون أساليب الإدماج مرنة ومصممة لتناسب السياق المحلي.
    El problema consiste en adaptar y aplicar esa tecnología en el contexto local. UN بيد أن التحدي يتمثل في تطويع وتطبيق هذه التكنولوجيا في السياق المحلي.
    Esas reglas podían ser versiones simplificadas de las promulgadas en los países desarrollados, pero adaptadas al contexto local. UN ويمكن أن تكون في شكل صيغ مبسطة للقواعد المعتمدة في البلدان المتقدمة، مع تكييفها مع السياق المحلي.
    En Mauritania se preparó un repertorio de recomendaciones para la igualdad en materia de género en el contexto local. UN وفي موريتانيا وضعت مدونة للممارسات في مجال المساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار السياق المحلي.
    El contexto local peculiar, que hace de él un caso de descolonización atípico, es el que determina los plazos y el ritmo. UN وتحدد الظروف المحلية المتميزة، التي تجعل ظروف إنهاء الاستعمار شاذة تماماً، مسألة التوقيت وسرعة العمل.
    La combinación de sus capacidades, su experiencia en el sistema humanitario y su conocimiento del contexto local, además de su presencia en él, hacen que sea un recurso valioso. UN إن مهاراتهم مجتمعة وخبرتهم في النظام الإنساني ودرايتهم في السياقات المحلية ووجودهم فيها يجعلهم موردا قيما.
    Además, 31 centros de información de las Naciones Unidas han preparado sus propios sitios en la Web en 17 idiomas con objeto de difundir el mensaje de las Naciones Unidas y materiales conexos en idiomas locales, adaptados al contexto local, según corresponda. UN وفضلا عن ذلك، أنشئ 31 مركزا من مراكز الأمم المتحدة للإعلام حتى الآن مواقع خاصة لها على الويب بـ 17 لغة لبث رسالة ومواد الأمم المتحدة باللغات المحلية مع تطويعها، حسب الاقتضاء، لتناسب السياق المحلي.
    Las delegaciones de los países en desarrollo sostuvieron que al presentar los informes sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio había que dar al contexto local el peso que le corresponde. UN وذهبت وفود من البلدان النامية إلى وجوب إيلاء السياق المحلي الأهمية المناسبة لدى وضع التقارير عن تلك الأهداف.
    Es imperativo que la legislación internacional relativa a los derechos humanos se traduzca en acciones concretas dentro del contexto local de cada país. UN ويتحتم أن تترجم قوانين حقوق الإنسان الدولية إلى أفعال حقيقية في السياق المحلي لكل دولة.
    Sostuvo que los asociados para el desarrollo debían tener en cuenta el contexto local al elaborar métodos e instrumentos de rendición de cuentas. UN وأكدت على أنه يجب على الشركاء في التنمية أن يأخذوا في الحسبان السياق المحلي عند ابتكار أساليب المساءلة ووسائلها.
    Es fundamental en este planteamiento el contexto local. UN ويعتبر السياق المحلي في هذا الصدد عنصرا رئيسيا.
    Esas hipótesis están vinculadas con las fases de una pandemia de carácter mundial de la OMS, y están aplicadas a un contexto local concreto. UN وتقترن تلك السيناريوهات بمراحل الوباء كما حددتها منظمة الصحة العالمية، وهي مراحل عالمية في طابعها وتطبَّق على السياق المحلي المعين.
    Las medidas de adaptación a menudo dependen de forma crítica del contexto local. UN وغالباً ما تكون تدابير التكيف معتمدة إلى حد كبير على السياق المحلي.
    Es necesario adoptar políticas que se adapten al contexto local y combatan los factores que, directa e indirectamente, conducen a la degradación. UN وثمة حاجة إلى سياسات تتكيف مع السياق المحلي وتعالج الأسباب المباشرة وغير المباشرة لهذا التدهور.
    En caso necesario, traducir o adaptar las opciones al contexto local. UN وعند اللزوم، نقل الخيارات إلى السياق المحلي أو زيادة تكييفها معه.
    Sus conocimientos y experiencia en el contexto local eran vitales para cumplir los objetivos programáticos. UN وتمثل معارفهم وخبراتهم في السياق المحلي عنصرا حيويا في تحقيق الأهداف البرنامجية.
    Están al alcance de la población afectada en cantidad y calidad suficiente, teniendo en cuenta el contexto local. UN متاحة للسكان المتأثرين بما يكفي كمّاً ونوعاً مع وضع السياق المحلي في الاعتبار.
    La existencia de mecanismos asequibles y de fácil acceso para la emisión de nuevos ejemplares de documentos, teniendo en cuenta el contexto local. UN أن تكون آليات الاستعاضة عن الوثائق ميسورة وقليلة التكلفة مع وضع السياق المحلي في الاعتبار؛
    Se destacó la importancia fundamental de tener en cuenta el contexto local e institucional. UN وأُبرزت الأهمية الحيوية لرصد السياق المحلي والمؤسسي.
    Las políticas deben estimular la plantación de bosques adecuados para el contexto local y para satisfacer las necesidades de los grupos económica y socialmente marginados y de los grupos indígenas; UN ويجب أن تشجع السياسات تنمية الغابات المزروعة التي تلائم الظروف المحلية وتلبي احتياجات المجموعات المهمشة اقتصاديا واجتماعيا بالإضافة إلى الشعوب الأصلية؛
    Igualmente se recomendaba que los países menos adelantados elaboraran sus prioridades estratégicas de desarrollo teniendo en cuenta el contexto local, un factor importante para garantizar la racionalidad y la participación activa a nivel nacional de la política que ha de aplicarse. UN ويوصي أيضاً بأن تضع أقل البلدان نمواً أولويات استراتيجية للتنمية بما يتمشى مع السياقات المحلية. وذلك عامل مهم لضمان العقلانية والسيطرة القومية على السياسات العامة.
    Consiste en determinar e integrar principios foráneos que se ajusten al contexto local. UN وهو يتعلق باختيار وإدماج مبادئ من الخارج تناسب البيئة المحلية.
    Los formularios pueden adaptarse al contexto local una vez que esté en marcha la coordinación de la respuesta. UN ويمكن تكييف الاستمارة وفقاً للظروف المحلية بعد الشروع في تنسيق الاستجابة.
    Se formularon críticas de la gobernanza urbana centralizada e incompetente y se expresaron dudas acerca de la definición de subsidiariedad en un contexto local. UN ووجه انتقادات لأسلوب الإدارة الحضري المركزي وغير الكفؤ وطرحت تساؤلات بشأن تعريف التبعية في سياق محلي.
    25. La información debería tener presente el contexto local (por ejemplo, el marco normativo) y debería ser de carácter sectorial, estar vinculada con otros servicios y, para fomentar la confianza de los usuarios, ser de alta calidad. UN ٢٥ - وينبغي وضع المعلومات داخل اﻹطار المحلي )مثل بيئة السياسة العامة والبيئة التنظيمية(، وإقامتها على أساس القطاعات، وموصولة بخدمات أخرى، وعالية المستوى بحيث تنال ثقة المستعمل.
    La naturaleza y la forma concretas de la integración en esas esferas no son uniformes, sino que se adaptan al contexto local y a las necesidades específicas. UN وليس هناك بشأن التكامل في هذه المجالات طابع وشكل موحدان وإنما يتم تكييفهما وفقا للسياق المحلي والاحتياجات المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد