No obstante, se han planteado dudas respecto a si tales productos son aplicables a contextos regionales distintos de Asia y el Pacífico. | UN | ومع ذلك، أثيرت أسئلة في ما يتعلق بقابلية تطبيق هذه المنتجات على سياقات إقليمية أخرى غير آسيا والمحيط الهادئ. |
Esta prohibición a nivel mundial afianzará las prohibiciones previamente acordadas en contextos regionales. | UN | ومن شأن هذا الحظر العالمي أن يعزز عمليات الحظر السابقة التي اتفق عليها في سياقات إقليمية. |
Esta prohibición a nivel mundial afianzará las prohibiciones previamente acordadas en contextos regionales. | UN | ومن شأن هذا الحظر العالمي أن يعزز عمليات الحظر السابقة التي اتفق عليها في سياقات إقليمية. |
Son muchas las causas de la proliferación sin control de armas pequeñas y sus efectos no son uniformes, pues dependen en buena medida de los distintos contextos regionales. | UN | وانتشار اﻷسلحة الصغيرة بلا ضوابط له أسباب كثيرة، كما أن آثارها تتفاوت ﻷنها تتوقف إلى حد كبير على سياقات إقليمية مختلفة. |
El proyecto de resolución se inspira en los logros alcanzados en diversos contextos regionales, con la ayuda de mecanismos de financiación aprobados. | UN | ومشروع القرار مستلهم من إنجازات في أطر إقليمية شتى، بمساعدة آليات تمويل موافق عليها. |
En relación con la producción ilícita, el Grupo consideró que la índole y el alcance del problema podrían evaluarse con más precisión en los contextos regionales concretos. | UN | وفيما يتعلق بالتصنيع غير المشروع، رأى الفريق أن أفضل تقييم لطبيعة المشكلة ونطاقها يمكن أن يجري في سياقات إقليمية محددة. |
En relación con la producción ilícita, el Grupo consideró que la índole y el alcance del problema podrían evaluarse con más precisión en los contextos regionales concretos. | UN | وفيما يتعلق بالتصنيع غير المشروع، رأى الفريق أن أفضل تقييم لطبيعة المشكلة ونطاقها يمكن أن يجري في سياقات إقليمية محددة. |
El Equipo incorporará análisis específicos para las misiones en contextos regionales más amplios. | UN | وسيدمج الفريق التحليلات المتعلقة ببعثات بعينها في سياقات إقليمية أوسع. |
A ese respecto, había habido solicitudes en el marco del AGCS o en contextos regionales para eliminar el impacto de las restricciones y limitaciones sobre los marcos regulatorios nacionales, incluida la reglamentación cautelar. | UN | ومن هذا المنطلق، طالب البعض في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أو في سياقات إقليمية بإزالة تأثير القيود والحدود على الأطر التنظيمية المحلية، بما في ذلك الأنظمة التحوطية. |
34. En otros contextos regionales, las normas de ámbito regional son más débiles y la vigilancia del cumplimiento por parte de los Estados de las normas de derechos humanos es menos rigurosa. | UN | 34- وفي سياقات إقليمية أخرى، يلاحظ وجود معايير إقليمية أضعف وأن رصد تقيد الدول بمعايير حقوق الإنسان أقل صرامة. |
En el contexto del punto del orden del día relativo a la aplicación de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica en el Oriente Medio, la Conferencia General pide al Director General que invite a expertos del Oriente Medio y otras regiones a un taller técnico sobre salvaguardias, tecnologías de verificación y otras experiencias conexas, en particular experiencias en distintos contextos regionales. | UN | في سياق بند جدول اﻷعمال المتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة في الشرق اﻷوسط، يطلب المؤتمر العام إلى المدير العام أن يدعو خبراء من منطقة الشرق اﻷوسط ومن مناطق أخرى لحضور حلقة عمل تقنية بشأن الضمانات وتكنولوجيات التحقق وما يتصل بذلك من خبرات تشمل الخبرات المكتسبة في سياقات إقليمية شتى. |
Las perspectivas de crear registros de esa índole parecen más prometedoras en determinados contextos regionales, donde se han concertado acuerdos entre Estados que participan en sus respectivas organizaciones regionales para establecer, voluntariamente, un registro de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وتبدو احتمالات استخدام مثل هذه السجلات مبشرة بالخير في سياقات إقليمية معينة، حيث تم التوصل إلى اتفاقات فيما بين الدول المشتركة في المنظمات الإقليمية الخاصة بها على إنشاء سجل للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على أساس طوعي. |
Las perspectivas de crear registros de esa índole parecen más prometedoras en determinados contextos regionales, donde se han concertado acuerdos entre Estados que participan en sus respectivas organizaciones regionales para establecer, voluntariamente, un registro de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وتبدو احتمالات استخدام مثل هذه السجلات مبشرة بالخير في سياقات إقليمية معينة، حيث تم التوصل إلى اتفاقات فيما بين الدول المشتركة في المنظمات الإقليمية الخاصة بها على إنشاء سجل للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على أساس طوعي. |
Estas carpetas se han adaptado a tres contextos regionales, a saber, el África francófona, el África de habla inglesa y Asia. | UN | وقد تم تكييف مجموعات المواد التدريبية هذه مع ثلاثة سياقات إقليمية - بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية، وبلدان أفريقيا الناطقة بالإنكليزية، وآسيا. |
En las dependencias regionales, estos análisis de cada una de las misiones se incorporarán en los contextos regionales ya sea del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz o del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno con respecto a las misiones políticas que cuenten con personal militar. | UN | وفي الوحدات الإقليمية، ستُدمَج هذه التحليلات، التي يتعلّق كل منها ببعثة بعينها، في سياقات إقليمية في إدارة عمليات حفظ السلام، أو في إدارة الشؤون السياسية عندما يتعلّق الأمر ببعثات سياسية تضم أفرادا عسكريين. |
Debería aclararse que las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad no constituyen un invento estático concebido con un criterio único aplicable a todos, sino como un conjunto de actividades cuya geografía, forma y ámbito de aplicación difieren según el nivel de relaciones interestatales en determinados contextos regionales y subregionales. | UN | ويجدر توضيح أن تدابير بناء الثقة والأمن ليست اختراعا ثابتا صيغ في إطار نهج " مقاس واحد يناسب الجميع " ، بل هي مجموعة من الأنشطة يتنوع كل من جغرافيتها وشكلها ومجال تطبيقها حسب مستوى العلاقات بين الدول داخل سياقات إقليمية ودون إقليمية معينة. |
6. Toma nota de las conclusiones que figuran en el informe, en particular la importancia de adaptar las medidas de fomento de la confianza convenidas en contextos regionales, subregionales o bilaterales a las preocupaciones relacionadas con la seguridad propias de los Estados de una región y subregión; | UN | تحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير، بما في ذلك تأكيد أهمية تصميم تدابير بناء الثقة المتفق عليها في سياقات إقليمية ودون إقليمية أو ثنائية وفقا للشواغل الأمنية الخاصة بدول المنطقة والمنطقة دون الإقليمية؛ |
" Toma nota de las conclusiones que figuran en el informe, en particular la importancia de adaptar las medidas de fomento de la confianza convenidas en contextos regionales, subregionales o bilaterales a las preocupaciones relacionadas con la seguridad propias de los Estados de una región y subregión. " | UN | " تحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير، بما في ذلك تأكيد أهمية تصميم تدابير بناء الثقة المتفق عليها في سياقات إقليمية ودون إقليمية أو ثنائية وفقا للشواغل الأمنية الخاصة بدول المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية؛ " |
Durante estos años, liberado del enfrentamiento ideológico, el desarme también ha progresado unilateralmente, sobre una base bilateral o en contextos regionales. | UN | وخلال هذه السنوات التي تخلصت من المواجهة اﻷيديولوجية، تقدمت ايضاً عملية نزع السلاح سواء بصورة فردية، أو على أساس ثنائي، أو في أطر إقليمية. |
Israel considera que las medidas de fomento de la confianza son un instrumento eficaz e importante para el mejoramiento de las relaciones y la promoción de la buena vecindad en los contextos regionales y subregionales. | UN | تعتقد إسرائيل أن تدابير بناء الثقة أداة فعالة ومهمة لتحسين العلاقات وحسن الجوار في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي. |