58. El proyecto de estatuto no contiene disposiciones sobre prescripción de crímenes o sobre la no aplicabilidad de disposiciones de ese carácter. | UN | ٨٥ ـ وأوضحت أن مشروع النظام الأساسي لا يتضمن أحكاما بشأن تقادم الدعوى أو بشأن عدم انطباقه. |
La ley relativa a la lucha contra el terrorismo promulgada en 1999 en Azerbaiyán, no contiene disposiciones sobre la represión de la financiación del terrorismo. | UN | لا يتضمن قانون أذربيجان لمكافحة الإرهاب لعام 1999 أحكاما بشأن قمع تمويل الإرهاب. |
El Código Penal Militar de 1998 contiene disposiciones sobre crímenes de guerra. | UN | ويتضمن قانون العقوبات العسكرية لعام 1998 أحكاماً بشأن جرائم الحرب. |
El Tratado prohíbe asimismo los ensayos nucleares y el vertido de desechos radiactivos, y contiene disposiciones sobre la seguridad de las instalaciones nucleares. | UN | كما تحظر المعاهدة إجراء تجارب نووية، وإلقاء النفايات المشعة، وتتضمن أحكاماً بشأن أمن المنشآت النووية. |
El artículo 258 del Código Penal contiene disposiciones sobre las organizaciones terroristas. | UN | وتتضمن المادة 258 من القانون الجنائي أحكاما تتعلق بالتنظيم الإرهابي. |
La sección II de la Ley constitucional contiene disposiciones sobre los derechos y obligaciones del ciudadano. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من القانون الدستوري أحكاما تتعلق بحقوق المواطن وواجباته. |
La Ley sobre Población y Planificación de la Familia también contiene disposiciones sobre seguridad social. | UN | ويتضمن كذلك القانون المعني بالسكان وتنظيم الأسرة أحكاما بشأن الضمان الاجتماعي. |
La Ley Modelo contra el tráfico ilícito de migrantes, publicada en 2010, contiene disposiciones sobre cooperación internacional. | UN | ويتضمَّن القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، الذي نُشر في عام 2010، أحكاما بشأن التعاون الدولي. |
La Ley no contiene disposiciones sobre la responsabilidad de mando. | UN | ولا يتضمن القانون أحكاما بشأن مسؤولية القيادة. |
contiene disposiciones sobre oficinas exteriores en general y utiliza un lenguaje específico que refleja los intereses de los países que han establecido recientemente oficinas nacionales o que se encuentran en el proceso de hacerlo. | UN | وهو يتضمن أحكاما بشأن المكاتب الميدانية بوجه عام ويستخدم لغة محددة تعبر عن اهتمامات البلدان التي أنشأت مؤخرا مكاتب ميدانية أو تقوم حاليا بذلك. |
La Ley Modelo contiene disposiciones sobre la admisibilidad y la retención de los mensajes de datos y se refiere a los requisitos establecidos en la legislación nacional, independientemente de si la comunicación se refiere a actividades comerciales. | UN | ويتضمن القانون النموذجي أحكاما بشأن مقبولية رسائل البيانات والاحتفاظ بها كما يتناول متطلبات التشريع الوطني، بغض النظر عما إذا كان الاتصال ذا صلة باﻷنشطة التجارية. |
La resolución también establece el sueldo del Secretario General y contiene disposiciones sobre las votaciones en el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | كما يُحدد القرار راتب الأمين العام ويتضمن أحكاماً بشأن التصويت في مجلس الأمن والجمعية العامة. |
La resolución también establece el sueldo del Secretario General y contiene disposiciones sobre las votaciones en el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | كما يُحدد القرار راتب الأمين العام ويتضمن أحكاماً بشأن التصويت في مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Además, la legislación pertinente contiene disposiciones sobre la protección de la maternidad y la concesión de licencias parentales a ambos progenitores. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن التشريعات ذات الصلة أحكاماً بشأن حماية الأمومة وتيسير الإجازات الوالدية لكلا الوالدين. |
También contiene disposiciones sobre el papel del Comité relacionado con los acuerdos de solución amigable y los procedimientos de seguimiento. | UN | ويحدد أيضاً أحكاماً بشأن دور اللجنة فيما يتعلق باتفاقات التسوية الودية وإجراءات المتابعة. |
La sección III de esa Ley contiene disposiciones sobre los derechos y deberes de la persona. | UN | ويتضمن الفرع الثالث من القانون المذكور أحكاما تتعلق بحقوق الفرد وواجباته. |
El artículo 27 contiene disposiciones sobre el derecho de las personas internadas para su tratamiento a disponer de los servicios de un abogado y de asistencia letrada gratuita. | UN | وتتضمن المادة ٧٢ أحكاما تتعلق بحق اﻷشخاص المحبوسين للعلاج في انتداب محام والحصول على المساعدة القانونية المجانية. |
El Código Penal también contiene disposiciones sobre la indemnización. | UN | ويتضمن القانون الجنائي أيضا أحكاما تتعلق بالتعويض. |
La Carta contiene disposiciones sobre la organización de respuesta colectiva ante actos ilícitos de los Estados que pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | والميثاق يتضمن أحكاما بشـأن تنظيـم الرد الجماعي على ما ترتكبه الدول من أفعال غير مشروعة تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
El Programa de Acción de Estambul contiene disposiciones sobre mecanismos de seguimiento y vigilancia eficaces y complementarios de ámbito nacional, regional y mundial. | UN | ويحوي برنامج عمل اسطنبول أحكاما تنص على إنشاء آليات فعالة ومتكاملة للمتابعة والرصد على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
120. La revisión de la legislación en Sudáfrica es amplia y la nueva Constitución democrática recientemente adoptada contiene disposiciones sobre libertades y derechos, así como garantías para su uso y la defensa de los ciudadanos. | UN | ٠٢١- ويجري اﻵن استعراض واسع النطاق للقانون في جنوب أفريقيا ويحتوي الدستور الديمقراطي الجديد الذي اعتمد مؤخرا أحكاما فيما يتعلق بالحقوق والحريات، وضمانات لاستخدامها ولحماية المواطنين. |
La Convención contiene disposiciones sobre la asistencia y la protección contra las armas químicas. | UN | وتحتوي الاتفاقية على أحكام بشأن تقديم المساعدة والحماية ضد استخدام الأسلحة الكيميائية. |
Por último, la quinta parte se refiere a las leyes de sucesión y herencia y contiene disposiciones sobre cuestiones como la división y administración de los bienes, la herencia legal y obligatoria y los testamentos. | UN | وختاماً، الجزء الخامس مكرس لقانون الخلافة والوراثة، ويشتمل على أحكام بشأن مسائل من فبيل تقسيم وإدارة الأصول والوراثة القانونية والإلزامية والوصايا. |