También vemos con agrado el énfasis que se ha puesto en la capacitación de los ciudadanos de esta parte del continente, a fin de prepararlos para que actúen en esos importantes campos. | UN | ونرحب أيضا بالتوكيد على تدريب المواطنين في ذلك الجزء من القارة على خوض تلك المجالات الهامة من مجالات الحياة. |
También decidieron ayudar al continente a poner fin a la propagación de las enfermedades, en especial del VIH/SIDA. | UN | وتقرر أيضاً مساعدة القارة على اجتثاث جذور انتشار الأمراض وخاصة الإيدز. |
Los asociados para el desarrollo de África renovaron su compromiso de ayudar al continente a abordar los diversos problemas de salud. | UN | وكرر شركاء أفريقيا الإنمائيون التزامهم بمساعدة القارة على مواجهة مشاكلها المتنوعة في ميدان الصحة. |
Después de la conferencia, los delegados de África aprobaron un documento final que constituirá la aportación del continente a la Conferencia de Examen de Durban de 2009. | UN | وفي ختام المؤتمر، اعتمد المندوبون الأفريقيون وثيقة ختامية تشكِّل إسهام القارة في مؤتمر استعراض دوربان لعام 2009. |
Por consiguiente, es necesario colaborar en mayor medida para ayudar al continente a superar la crisis alimentaria y a embarcarse en una verdadera revolución verde. | UN | ومن الضروري بالتالي زيادة العمل التعاوني لمساعدة القارة في التصدي للأزمة الغذائية وللشروع في ثورة خضراء أفريقية حقا. |
La aprobación de esos dos instrumentos y el firme compromiso de promover el gobierno transparente sin duda abrirán nuevas perspectivas para el establecimiento de la paz, la estabilidad, la democracia y el desarrollo, lo que puede llevar al continente a ocupar en la economía mundial el lugar prominente que con justicia le corresponde por su inmenso potencial. | UN | وإن اعتماد هذين الصكين والالتزام الثابت بتعزيز القدرة القيادية الشفافة سيتيحان بالتأكيد آفاقا جديدة لإرساء السلم والاستقرار والديمقراطية والتنمية، الأمر الذي يمكن أن يقود القارة إلى شغل مكانة بارزة في الاقتصاد العالمي تؤهلها لها إمكاناتها الهائلة. |
Instamos a los más afortunados a ayudar a ese continente a alcanzar su verdadero potencial. | UN | ونناشد أولئك الأكثر حظا مساعدة تلك القارة على تحقيق إمكانياتها الفعلية. |
Las Naciones Unidas se han preocupado asimismo en despertar el interés por la nueva problemática de África, alentar un vigoroso apoyo a este continente para evitar que sea marginado aun más y mantener al continente a la cabeza de la lista de prioridades del programa internacional. | UN | وكان إبراز قضايا أفريقيا اﻵخذة في الظهور والدعوة لتقديم دعم قوي ﻷفريقيا من أجل تفادي تهميشها وضمان بقاء تلك القارة على جدول اﻷولويات الدولية محل اهتمام رئيسي أيضا. |
En opinión del Sr. Ricupero, la asistencia a África es una cuestión de justicia; se ha despojado de recursos a ese continente a lo largo de los siglos, y ahora ha llegado el momento de que el mundo desarrollado invierta el flujo de recursos. | UN | ويرى السيد ريكوبيرو، أن مساعدة أفريقيا مسألة تتعلق بالعدالة؛ فالموارد قد نقلت من القارة على مر القرون، وحان الوقت اﻵن ﻷن يقوم العالم المتقدم النمو بعكس اتجاه تدفق الموارد. |
Las lecciones de esta experiencia servirán, sin duda alguna, como puntos de referencia para ayudar al continente a enfrentar y resolver las numerosas crisis que socavan hoy sus esfuerzos por brindar una auténtica prosperidad a sus poblaciones. | UN | ولا شك أن الدروس المستفادة من هذه التجربة ستكون مرجعا لمساعدة القارة على مواجهة الكثير من اﻷزمات التي تستنزف جهودها اليوم وحلهــا لتحقيق الرخــاء الحقيقي لشعبها. |
:: Ayudar al continente a diversificar su producción; | UN | :: مساعدة القارة على تنويع إنتاجها؛ |
Por lo tanto, consideramos que, a lo largo del proceso de reforma, debería adoptarse un enfoque integrado sobre cómo las Naciones Unidas han de trabajar en colaboración con África para ayudar al continente a lograr sus objetivos estipulados en la NEPAD. | UN | وعليه، نعتقد أنه، من خلال عملية الإصلاح، ينبغي توفر نهج متكامل بشأن عمل الأمم المتحدة يدا بيد مع أفريقيا لمساعدة القارة على تحقيق أهدافها كما حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Es tal la magnitud de los desafíos a los que se enfrentan varias regiones de África que es indispensable una movilización internacional para ayudar al continente a invertir las tendencias actuales y evitar su desestabilización prolongada. | UN | إن حجم التحديات التي تواجه العديد من المناطق الأفريقية من الكبر بحيث أن التعبئة الدولية أصبحت ضرورية لمساعدة القارة على عكس مسار الاتجاهات الحالية وتفادي إطالة أمد زعزعة الاستقرار. |
El contexto es el deber de la comunidad internacional, sobre todo de los países más poderosos, de corregir los desequilibrios económicos que castigan a África y ayudar al continente a resolver sus conflictos regionales y nacionales más allá del mero debate sobre las causas que los provocan. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي، وخاصة البلدان القوية، تقويم الاختلالات الاقتصادية التي تضر بأفريقيا، ومساعدة القارة على حل صراعاتها الإقليمية والوطنية بطريقة تتجاوز مجرد مناقشة أسبابها. |
Marruecos cree que el enfoque regional de la seguridad debe incluir también una dimensión africana, con el propósito de ayudar al continente a superar las dificultades económicas y sociales que enfrenta, incluidos los conflictos que generan inseguridad, hambre, enfermedades y corrientes migratorias hacia los países del Mediterráneo septentrional. | UN | ويعتقد المغرب أن النهج الإقليمي تجاه الأمن ينبغي أن يتضمن أيضا بعدا أفريقيا، لمساعدة القارة على التغلب على الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها، بما فيها الصراعات التي تولد انعدام الأمن والمجاعة والمرض وتدفق موجات المهاجرين إلى بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط. |
En particular, el Grupo ayudará a los países del continente a afrontar temas intocables relativos a los conflictos, utilizando métodos sutiles para establecer relaciones con las partes en conflicto y valiéndose de su capacidad para examinar los hechos de manera independiente. | UN | وسيساعد الفريق بصفة خاصة القارة على معالجة مسائل النزاعات الحساسة، بقيامه بالجمع بين طرق سديدة في المشاركة مع الأطراف ذات المصلحة في حالة نشوب نزاع وبقدرته على المجاهرة بالحقائق بصورة مستقلة. |
Esos esfuerzos ayudarán al continente a restablecer el crecimiento firme e integral y sentarán las bases para avanzar hacia la reducción de la pobreza. | UN | إن هذه الجهود ستساعد القارة على العودة إلى النمو القوي الشامل للجميع، وستوفر أيضا الأساس لتحقيق الإنجازات في تخفيض مستوى الفقر. |
Habida cuenta de la vulnerabilidad del continente a tantos desastres naturales, mi país ha proporcionado ayuda financiera y humanitaria, incluidas subvenciones, en numerosas ocasiones. | UN | ونتيجة لهشاشة وضع القارة في مواجهة الكوارث الطبيعية العديدة التي تتعرض لها، بادر بلدي بتقديم المساعدة المالية والإنسانية، بما في ذلك المنح، في كل هذه الحالات تقريبا. |
Si bien señalaron que se habían logrado progresos en algunas partes del continente a ese respecto, llegaron a la conclusión de que el panorama general del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio no era satisfactorio. | UN | وبينما لاحظ الوزراء إنجاز تقدم في بعض أجزاء القارة في هذا الصدد، إلا أنهم خلصوا إلى أن الصورة العامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليست مرضية. |
Además, la organización invitó a jóvenes pertenecientes a minorías de todo el continente a una conferencia europea de jóvenes, que acogió en Leicester (Reino Unido) en julio de 2002. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت المنظمة شباب الأقليات من أنحاء القارة إلى مؤتمر الشباب الأوروبي الذي استضافته أيضا في ليسستر، بالمملكة المتحدة، في تموز/يوليه 2002. |
Es por ello que hemos incrementado nuestras relaciones diplomáticas con más de 11 países en los últimos 15 meses, aumentando el número de representaciones diplomáticas en el continente a 14 y constituyéndonos de esta manera en el tercer país de América Latina con presencia diplomática en África luego de Cuba y el Brasil. | UN | وبالتالي فقد عززنا علاقاتنا الدبلوماسية مع أكثر من 11 بلدا خلال الأشهر الـ 15 الماضية بزيادة عدد بعثاتنا الدبلوماسية في تلك القارة إلى 14 بعثة. وأصبحنا بذلك ثالث بلد في أمريكا اللاتينية له أكبر تمثيل دبلوماسي في أفريقيا، بعد كوبا والبرازيل. |