Pero, en los esfuerzos continuados por evitar los conflictos globales, todavía somos, si se me perdona la expresión coloquial, el único juego en la ciudad. | UN | أما في مجال الجهود المستمرة الرامية لتجنب الصراعات العالمية، فما زلنا، إذا سمحت لي الجمعية باستخدام تعبير دارج، الصيد الوحيد المباح. |
Asimismo, estos sobrevuelos continuados por parte de la Fuerza Aérea turca, así como la presencia de fuerzas militares turcas de ocupación en la isla, constituyen las causas fundamentales de que haya tensión en Chipre. | UN | علاوة على ذلك، فإن عمليات التحليق المستمرة هذه التي يقوم بها سلاح الجو التركي ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة تمثل اﻷسباب الكامنة وراء التوتر الموجود في قبرص. |
d) El Comité de Derechos Humanos también ha aprobado el concepto de hechos ilícitos continuados. | UN | وأيـــدت اللجنـة المعنية بحقوق اﻹنسان أيضا فكرة اﻷفعال غير المشروعة المستمرة. |
Los ataques continuados contra las Naciones Unidas, su personal y otros organismos humanitarios son intolerables. | UN | فلا يمكن التهاون مع الهجمات المتواصلة على الأمم المتحدة وموظفيها والوكالات الإنسانية الأخرى. |
La retención de funcionarios de adquisiciones de alta calidad durante períodos continuados en misiones de mantenimiento de la paz sigue siendo problemática. | UN | وما زالت مسألة الإبقاء على موظفين ممتازين من العاملين في شؤون المشتريات لفترات متواصلة في بعثات حفظ السلام مطروحة. |
El Coordinador de Asuntos de Seguridad dirigirá la aplicación y el mejoramiento continuados del programa de seguridad. | UN | ووظيفة منسق لشؤون الأمن مطلوبة لتوجيه التنفيذ والتحسين المستمرين لبرنامج الأمن. |
Los foros regionales, intergubernamentales y de otra índole facilitarán los exámenes continuados y sistemáticos. | UN | وستيسر المنتديات الإقليمية والحكومية الدولية وغيرها الإستعراضات المستمرة والمنتظمة. |
El autor de la comunicación dice que el Estado Parte no pone en duda estos efectos continuados. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لا تفند وجود هذه الآثار المستمرة. |
El autor de la comunicación dice que el Estado Parte no pone en duda estos efectos continuados. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لا تفند وجود هذه الآثار المستمرة. |
Es preciso tener en cuenta los efectos continuados de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن الضروري أخذ الآثار المستمرة لغزو العراق واحتلاله للكويت بعين الاعتبار. |
A este respecto, hemos promovido ya activamente un entorno sin barreras mediante programas continuados de educación pública. | UN | وفي هذا الصدد، نعمل بالفعل جاهدين على تهيئة بيئة خالية من العوائق من خلال برامج التثقيف العام المستمرة. |
Aunada a continuados recortes del gasto público en la esfera de los servicios sociales, la desigualdad salarial hace difícil que las mujeres sean económicamente independientes y puedan llevar una vida estable en la vejez. | UN | وإلى جانب التخفيضات المستمرة في الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية، فإن عدم المساواة في الأجر يجعل من الصعب للمرأة أن تكون مستقلة اقتصاديا وأن تعيش حياة مستقرة في شيخوختها. |
Sin embargo, el Comité podría determinar que ha habido una violación del Pacto si se considerase que los efectos continuados de esas violaciones constituyen en cuanto tales violaciones del Pacto. | UN | غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد. |
Sin embargo, el Comité podría determinar que ha habido una violación del Pacto si se considerase que los efectos continuados de esas violaciones constituyen en cuanto tales violaciones del Pacto. | UN | غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد. |
La División ha realizado programas de sensibilización en la radio y mediante seminarios continuados en las comunidades y escuelas. | UN | وقد اضطلعت الشعبة ببرامج للتوعية من خلال الإذاعة وحلقات العمل المتواصلة في المجتمعات المحلية والمدارس. |
También elogió los continuados esfuerzos para negociar con aquellos partidos que hasta ese momento habían decidido no participar en el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición y en las primeras elecciones sin distinciones raciales en Sudáfrica. | UN | كما أثنت اللجنة على الجهود المتواصلة التي تبذل للتفاوض مع اﻷحزاب التي قررت حتى ذلك الوقت ألا تشترك في المجلس التنفيذي الانتقالي وفي أول انتخابات غير عنصرية في جنوب افريقيا. |
También celebramos los continuados esfuerzos del Secretario General por forjar un entendimiento entre los dirigentes afganos con miras a elaborar una fórmula viable para un arreglo político. | UN | ونرحب كذلك بالجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تحقيق تفاهم بين القادة اﻷفغان بغرض وضع صيغة قابلة للتطبيق لتسوية سياسية. |
Estos factores, jurídicos, económicos y políticos han hecho del control de las armas convencionales un desafío muy difícil, pero merecedor de los esfuerzos continuados de los diplomáticos y los ciudadanos particulares por doquier. | UN | وهذه العوامل القانونية والاقتصادية والسياسية قد جعلت تحديد الأسلحة التقليدية يمثل تحديا صعبا جدا في الواقع، ولكنه تحدِّ يستحق جهودا متواصلة من الدبلوماسيين وعامة المواطنين في كل مكان. |
Muchos países han realizado aumentos continuados a lo largo de dos o tres años. | UN | وأجرى العديد من البلدان زيادات متواصلة لفترة تتراوح من سنتين إلى ثلاث سنوات. |
Posteriormente se han realizado continuados esfuerzos por resolver la situación. | UN | وبُذلت جهود متواصلة بعد ذلك لإصلاح الحالة. |
Gestión de los bienes y apoyo y respaldo continuados a las misiones | UN | :: إدارة الأصول وتوفير الدعم والمساندة المستمرين للبعثات |
4. Acoge con beneplácito las conclusiones y resultados de la evaluación temática y observa que plantea una serie de cuestiones estratégicas fundamentales que requieren una atención y seguimiento continuados por parte de la administración, en particular en el contexto de la elaboración del plan estratégico del UNFPA para 2014-2017, como la necesidad de: | UN | 4 - يرحب بالاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها التقييم المواضيعي ويلاحظ أنه يثير عددا من المسائل الحاسمة الاستراتيجية التي تتطلب اهتماما ومتابعة مستمرين من الإدارة، بما في ذلك المسائل التي تأتي في سياق وضع الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2014-2017، مثل الحاجة إلى ما يلي: |
(más 3 continuados de 2003) | UN | (بالإضافة إلى 3 حالات مرحلة من عام 2003) |
El cambio de apellido mismo tiene efectos continuados y futuros para el padre y la hija. | UN | كما أن لتغيير الاسم نفسه آثار مستمرة في الحاضر والمستقبل على الوالد والابنة على حد سواء. |