ويكيبيديا

    "continuar con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواصلة
        
    • بمواصلة
        
    • نواصل
        
    • اﻻستمرار في
        
    • متابعة
        
    • إكمال
        
    • تواصل بذل
        
    • نكمل
        
    • تكمل
        
    • أواصل
        
    • نتابع
        
    • المضي في
        
    • للاستمرار في
        
    • أن أكمل
        
    • الإستمرار في
        
    Por consiguiente, la Misión tuvo que continuar con el programa de desarme, con el apoyo financiero del PNUD. UN وبالتالي، اضطرت البعثة إلى مواصلة برنامج نزع السلاح بدعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Asociación tiene previsto continuar con ese tipo de actividad, a la que añadirá más escuelas y más alumnos. UN ويعتزم المجلس الدولي مواصلة العمل في هذا النوع من النشاط بإضافة مدارس جديدة ومزيد من الطلاب.
    Sin embargo, las cifras del censo realizado en el año 2000 indican que es necesario continuar con las labores en esta área. UN بيد أن أرقام التعداد الذي جرى في عام 2000 تشير إلى ضرورة مواصلة العمل الذي بدأ في هذا المجال.
    Trinidad y Tabago se compromete a continuar con perseverancia sus esfuerzos por establecer los fundamentos de un mundo pacífico, seguro y justo. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بمواصلة العمل الدؤوب في جهودها ﻹقامة دعائم عالم يسوده السلم واﻷمن واﻹنصاف.
    En efecto, el Perú quería continuar con ese productivo intercambio de ideas e informar, de manera progresiva y periódica, sobre los avances logrados. UN بل إن بيرو ترغب في مواصلة هذا التبادل المفيد للأفكار وتعتزم إحاطة المجلس بصورة تدريجية ومنتظمة بما تحرزه من تقدم.
    El Relator espera continuar con esta labor en un espíritu de colaboración con los Estados y todos los interesados pertinentes. UN ويتطلع المقرر الخاص إلى مواصلة هذا العمل بروح من التعاون مع الدول وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Alentó a Estonia a continuar con el proceso de naturalización de quienes solicitaban la ciudadanía, proporcionándoles la asistencia necesaria. UN وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية.
    El Enviado Especial Conjunto expresó su intención de continuar con las consultas regionales, incluso en la Arabia Saudita. UN وأعرب عن نيته مواصلة المشاورات على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك مع المملكة العربية السعودية.
    El Irán también está decidido a continuar con su cooperación con el OIEA sobre la base de su acuerdo de salvaguardias. UN وإيران عاقدة العزم أيضا على مواصلة تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بناء على اتفاق الضمانات الخاصة بها.
    Con nuestra ayuda, los buitres podrán continuar con su función en la conservación de nuestro planeta: transformar la muerte y la descomposición en vida. TED مع الرعاية، ستصبح النسور قادرة على مواصلة عملها في الحفاظ على صحة الكوكب ــــ عبر قيامها بأكل الجُثّث لخلق حياةٍ.
    De una forma u otra, no pueden continuar con la política actual, que las convierten en cómplices de la destrucción del pueblo de Bosnia. UN فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني.
    Antes de continuar con el debate general, la Asamblea examinará el tercer informe de la Mesa. UN وستنظر الجمعية، قبل مواصلة المناقشة العامة، في التقرير الثالث للمكتب.
    Me pareció una buena idea conceder al Embajador Hoffmann, Presidente del Grupo de Trabajo II, más reuniones formales, porque ese Grupo de Trabajo ya ha comenzado con formulaciones específicas, a fin de permitirle continuar con su labor sustantiva. UN وأعتقد أن من اﻷفكار الطيبة أن تخصص للسفير هوفمان، رئيس الفريق العامل الثاني، مزيدا من الاجتماعات الرسمية، ﻷن هذا الفريق العامل قد بدأ فعلا بصيغ محددة، بغية تمكينه من مواصلة عمله المضموني.
    La falta de acción y la indecisión de la comunidad internacional sólo han servido para envalentonar a los serbios a continuar con su agresión. UN وقد ساعد عجز المجتمع الدولي وعدم تصرفه على تشجيع الصرب على مواصلة عدوانهم.
    Igualmente, los ha exhortado a continuar con sus esfuerzos para asegurar una paz firme y duradera en Centroamérica. UN واستمرت الجمعية العامة أيضا تحث هذه الشعوب والحكومات على مواصلة جهودها ﻹقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى.
    Mi delegación desea continuar con el intercambio de opiniones en el Grupo de Trabajo de composición abierta durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN إن وفدي يتطلع إلى مواصلة تبادل اﻵراء في الفريق العامل المفتوح العضوية أثناء هذه الدورة للجمعية العامة.
    Austria es uno de los pocos países que contribuyen regularmente a este Programa, y nos proponemos continuar con nuestro apoyo. UN كانت النمسا من بين البلدان القليلة التي ساهمت بانتظام في هذا البرنامج، وننوي مواصلة دعمنا.
    Las organizaciones apoyaban enérgicamente la propuesta de continuar con urgencia los trabajos en esa esfera. UN وأبدت المنظمات تأييدا بالغا للاقتراح الداعي إلى الإسراع بمواصلة جهود التنمية وتوسيعها في هذا المجال.
    Hoy iniciamos una nueva ocupación en las Naciones Unidas al continuar con nuestro recorrido en el siglo XXI. UN واليوم، نتولى القيام بعمل جديد في الأمم المتحدة فيما نواصل السير في القرن الحادي والعشرين.
    Pese a numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que reafirman que estos asentamientos son ilegales, Israel persiste en continuar con esta política. UN وبالرغم من قرارات اﻷمم المتحدة العديدة التي تؤكد على عدم شرعية المستوطنات، فإن إسرائيل مستمرة في متابعة هذه السياسة.
    El examinador necesita descansar... unas horas antes de continuar con el examen. Open Subtitles .. المسؤول عن الامتحان يحتاج للراحة قبل إكمال الامتحان
    Las Naciones Unidas deben continuar con sus esfuerzos encaminados a resolver el problema del Oriente Medio. UN ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى حل مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Debemos continuar con el hechizo ahora. Despierta. Open Subtitles يجب أن نكمل تعويذتنا الأن بعد أن وصلت ضيفتنا الصغيرة
    Desearía ser criogenizado pero preferiría ser resucitado para continuar con su propia vida tal como la conoce. Open Subtitles سترغب في أن توقف الحياة ولكنك ستفضل الحياة من جديد أن تكمل حياتك كما تعرفها الآن
    Permítaseme continuar con algunas observaciones generales sobre la parte dispositiva del proyecto de resolución. UN وأود أن أواصل إبداء بعض الملاحظات العامة بشأن الجانب التنفيذي لمشروع القرار.
    Sin embargo, debemos continuar con estrategias para reducir aún más la mortalidad materna. UN ومع ذلك، يجب أن نتابع استراتيجيتنا لزيادة التقليل من وفيات الأطفال.
    Creo que lo que tenemos que hacer es continuar con nuestro día. Open Subtitles أعتقد أن ما علينا عمله هو المضي في يومنا
    Esos actos tenían la intención de erosionar la voluntad política de continuar con el proceso de paz. UN وكانت هذه اﻷعمال تستهدف تقويض اﻹرادة السياسية للاستمرار في عملية السلم.
    pero según el régimen en que vaya, puedo continuar con dos, trato de buscar un lugar adecuado para aterrizar y luego abro el paracaídas. TED ولكن حسب النظام الذي أتبعه، يمكنني أن أكمل بمحركين وأحاول أن أجد مكان مناسب للهبوط ثم أفتح المظلة.
    Hicieron los cálculos y decidieron que era demasiado arriesgado continuar con la operación. Open Subtitles لقد أجروا حساباتهم وقرروا أن الإستمرار في هذه العمليه خطير للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد