Por último, el Perú cree que es importante continuar promoviendo la asistencia y la cooperación en la utilización de energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي الختام، تعتقد بيرو أن من المهم مواصلة تعزيز المساعدة والتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Por tanto, Francia anima a la comunidad internacional, al OIEA y a todos los Estados partes a continuar promoviendo las salvaguardias. | UN | وبناء على ذلك تشجع فرنسا المجتمع الدولي والوكالة وجميع الدول الأطراف على مواصلة تعزيز الضمانات. |
Por tanto, Francia anima a la comunidad internacional, al OIEA y a todos los Estados partes a continuar promoviendo las salvaguardias. | UN | وبناء على ذلك تشجع فرنسا المجتمع الدولي والوكالة وجميع الدول الأطراف على مواصلة تعزيز الضمانات. |
Al efecto, fortaleceremos nuestros esfuerzos para continuar promoviendo el desarrollo económico y social, así como la protección del medio ambiente. | UN | وسنقوم، في هذا الصدد، بتعزيز ما نبذله من جهود من أجل مواصلة تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حماية البيئة. |
La comunidad internacional debe aprovechar la proliferación de acuerdos bilaterales y regionales para continuar promoviendo el comercio internacional y ayudar al sistema multilateral de comercio a funcionar con más eficacia. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستفيد من انتشار الاتفاقات الثنائية والإقليمية لمواصلة تعزيز التجارة الدولية ومساعدة النظام التجاري المتعدد الأطراف على أداء مهامه بطريقة أكثر فعالية. |
10. La Asamblea General constituye el principal órgano deliberativo de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y debe continuar promoviendo el desarme y facilitando la concertación de acuerdos sobre desarme entre los Estados por los siguientes medios: | UN | " ٠١ - تشكل الجمعية العامة جهاز التداول الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وينبغي لها أن تواصل تعزيز نزع السلاح وتسهيل التوصل إلى اتفاقات لنزع السلاح فيما بين الدول، بالوسائل التالية: |
La contribución más útil que puede prestar es la de continuar promoviendo la paz y el diálogo entre todas las partes. | UN | أما أنفع مساهمة يمكنها أن تقدمها فهي مواصلة الدعوة للسلم والحوار فيما بين جميع اﻷطراف. |
Mientras fue miembro del Consejo de Derechos Humanos, Nicaragua asumió un beligerante papel en las tareas que la comunidad internacional en su conjunto le asignó a este Consejo, para continuar promoviendo y defendiendo los derechos humanos alrededor del mundo. | UN | وقد تولت نيكاراغوا، أثناء فترة عضويتها في مجلس حقوق الإنسان، دور المدافع في المهام التي أوكلها المجتمع الدولي ككل لهذا المجلس، وذلك من أجل مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم. |
En primer lugar, es evidente que es necesario continuar promoviendo la capacidad productiva. | UN | ففي المقام الأول، ليس هناك جدال في ضرورة مواصلة تعزيز القدرات الإنتاجية. |
:: continuar promoviendo la seguridad alimentaria como un sistema integral de protección social para contribuir a la realización del derecho a la alimentación. | UN | :: مواصلة تعزيز الأمن الغذائي بوصفه نظاما متكاملا للحماية الاجتماعية إسهاما في إعمال الحق في الغذاء. |
:: continuar promoviendo la vía del diálogo para la resolución de los conflictos y, por ende, favorecer la discusión constructiva de todos los temas relevantes | UN | :: مواصلة تعزيز الحوار كآلية لتسوية النزاعات وبالتالي تشجيع النقاش البنّاء بشأن جميع المواضيع ذات الصلة. |
La Asamblea General tal vez desee alentar al sistema de las Naciones Unidas a continuar promoviendo la cooperación técnica entre los países en desarrollo suministrando los recursos necesarios y apoyando todas sus actividades operacionales. | UN | ٠٣١ - قد تود الجمعية العامة أن تشجع منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بمنحها الموارد وأشكال الدعم اللازمة في أنشطتها التنفيذية كافة. |
Por ello, acogió con beneplácito el aumento del número de Estados Parte en los instrumentos, en particular el Protocolo sobre armas de fuego, que había hecho posible su entrada en vigor, al tiempo que se destacó la necesidad de continuar promoviendo su aplicación. | UN | ولهذا رحّب بالزيادة في عدد الدول الأطراف في هذه الصكوك، ولا سيما في بروتوكول الأسلحة النارية، علما بأن هذه الزيادة يسّرت بدء نفاذ ذلك البروتوكول، كما أكّد على ضرورة مواصلة تعزيز تنفيذ هذه الصكوك. |
El Comité alienta a las ONG a continuar promoviendo la promoción del niño y facilitando los intercambios internacionales de experiencia y de prácticas óptimas. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على مواصلة تعزيز مشاركة الطفل وتيسير تبادل التجارب وأفضل الممارسات على الصعيد الدولي. |
vii) continuar promoviendo el interés del sector privado en invertir en obras de infraestructura en los países sin litoral y de tránsito y buscar el desarrollo sincronizado de las inversiones en actividades productivas y en infraestructura; | UN | `7 ' مواصلة تشجيع اهتمام القطاع الخاص بالاستثمار في الهياكل الأساسية للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، والعمل من أجل تحقيق التنمية المتناسقة للاستثمارات في الأنشطة الإنتاجية وأنشطة الهياكل الأساسية؛ |
Objetivo de la Organización: continuar promoviendo un enfoque institucional preventivo y basado en el valor organizativo de la gestión de los conflictos y su resolución proporcionando asistencia independiente y confidencial al personal que tenga problemas de trabajo. | UN | هدف المنظمة: مواصلة تشجيع اتباع نهج مؤسسي وقائي قائم على قيمة تنظيمية إزاء إدارة النـزاعات وحلها بتوفير مساعدة مستقلة وسرية لجميع الموظفين الذين يواجهون مشاكل في العمل |
Objetivo de la Organización: continuar promoviendo un enfoque institucional preventivo y basado en el valor organizativo de la gestión y resolución informales de los conflictos mediante la asistencia independiente y confidencial a todos los funcionarios que tengan problemas relacionados con el trabajo. | UN | هدف المنظمة: مواصلة تشجيع بناء قيمة تنظيمية واتباع نهج مؤسسي وقائي في إدارة النزاعات وحلها بتقديم مساعدة مستقلة وسرية لجميع الموظفين الذين يواجهون مشاكل في العمل. الإنجازات المتوقعة |
El Ministerio está estudiando este proyecto, que entrará en vigencia próximamente. A partir de ese momento, se redactarán leyes a fin de continuar promoviendo, fomentado y protegiendo a estos trabajadores. | UN | والمشروع هو الآن قيد النظر من جانب الوزارة ولسوف يتم وضعه في القريب العاجل موضع التنفيذ ومن ثم سيتم صياغة تشريعات لمواصلة تعزيز العاملين بالمنازل وتنميتهم وحمايتهم. |
10. La Asamblea General constituye el principal órgano deliberativo de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y debe continuar promoviendo el desarme y facilitando la concertación de acuerdos sobre desarme entre los Estados por los siguientes medios: | UN | " ٠١ - تشكل الجمعية العامة جهاز التداول الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وينبغي لها أن تواصل تعزيز نزع السلاح وتسهيل التوصل إلى اتفاقات لنزع السلاح فيما بين الدول، بالوسائل التالية: |
Los miembros de la Junta alentaron al PNUD a continuar promoviendo la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, a fin de que reciba la debida atención en el programa para el desarrollo después de 2015, y subrayaron la importancia de incorporar la cooperación Sur-Sur en las deliberaciones posteriores a 2015. | UN | وشجع أعضاء المجلس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة الدعوة إلى إيلاء الاهتمام الواجب للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وشددوا على أهمية تعميم مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El 22 de marzo de 2005, el Comité Central del Partido Comunista de Viet Nam aprobó la Resolución 47-NQ/TW de continuar promoviendo la aplicación de políticas demográficas y planificación de la familia, que establecen las siguientes tareas y soluciones: | UN | 186 - وفي 22 آذار/مارس 2005، أصدرت اللجنة المركزية للحزب الشيوعي في فييت نام القرار رقم 47-NQ/TW المتعلق بمواصلة تعزيز تنفيذ السياسات السكانية وتنظيم الأسرة والذي يحدد المهام والحلول التالية: |
Más allá de la Ronda de Doha, es necesario continuar promoviendo un sistema comercial multilateral abierto que tenga en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo, incluidos los países de renta media. | UN | وخارج إطار جولة الدوحة، لا بد من مواصلة الترويج لنظام تجاري مفتوح متعدد الأطراف، يأخذ في الاعتبار الحاجات الخاصة للبلدان النامية، لا سيما البلدان المتوسطة الدخل. |
• Los órganos creados en virtud de tratados deberían, en el marco de sus respectivos mandatos, continuar promoviendo una mayor comprensión de los derechos que figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su especial importancia para la mujer; | UN | ● ينبغي أن تقوم الهيئات التعاهدية في حدود ولاياتها بمواصلة تشجيع شيوع تفهم أفضل للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ومغزاها الخاص بالنسبة للمرأة؛ |
Además, los Jefes de Estado y de Gobierno acordaron continuar promoviendo y salvaguardando las posiciones colectivas y prioridades del Movimiento en el mantenimiento de la paz; | UN | وعلاوة على ذلك، وافق رؤساء الدول والحكومات على المضي في تعزيز وحماية المواقف الجماعية للحركة وأولوياتها بشأن حفظ السلام؛ |
d) continuar promoviendo condiciones favorables al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; | UN | (د) مواصلة التشجيع على تهيئة ظروف مواتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية، |
Al consagrarse únicamente a la acción humanitaria y social, al margen de cualquier gestión política, el ACNUR debería continuar promoviendo soluciones duraderas a la cuestión de los refugiados. | UN | وفي إطار التكرس للعمل الإنساني والاجتماعي وحده، بصرف النظر عن القيام بأي مسعى سياسي، يجب على المفوضية أن تواصل تشجيع الحلول الدائمة لمسألة اللاجئين. |
Guatemala como miembro de la Comisión participó activamente en la negociación y adopción de muchos de estos instrumentos y se compromete, de ser electa al Consejo de Derechos Humanos, a continuar promoviendo el fortalecimiento de esta importante normativa. | UN | وقد شاركت غواتيمالا بوصفها عضوا في اللجنة بشكل فاعل في التفاوض بشأن كثير من هذه الصكوك واعتمادها، وتتعهد، في حالة انتخابها لعضوية مجلس حقوق الإنسان، بمواصلة النهوض بتعزيز هذه الأطر القانونية المهمة. |