ويكيبيديا

    "contraídas por los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعهدت بها الدول
        
    • التي تتحملها الدول
        
    • التي تتعهد بها الدول
        
    • الملقاة على عاتق الدول
        
    • المفروض على الدول
        
    • التي قطعتها الدول على
        
    El refuerzo de los arsenales nucleares es contrario a las obligaciones contraídas por los Estados poseedores de armas nucleares. UN وإن أي تعزيز للترسانات النووية يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La persistencia de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los tratados y acuerdos en que eran partes, como señaló el Sr. Ali Khan, también se preveía en la Declaración de 1992, en el artículo 8. UN وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها.
    En el seno de la Unión Europea, esas políticas son compatibles con las obligaciones contraídas por los Estados Miembros en la esfera de los derechos humanos, y se cimentan en un enfoque global equilibrado y en la norma jurídica. UN وهذه السياسات، في إطار الاتحاد الأوروبي، متسقة مع الالتزامات التي تتحملها الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان، ومبنية على نهج شامل ومتوازن وعلى سيادة القانون.
    A nivel regional, el deber de celebrar consultas dimana de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, según afirmó la Corte Interamericana de Derechos Humanos en relación con una serie de casos. UN وعلى الصعيد الإقليمي ينبع واجب التشاور من الالتزامات التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو ما أكّدته في سلسلة من القضايا محكمة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان.
    En él se describe la índole de las obligaciones jurídicas generales contraídas por los Estados Partes en el Pacto. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول اﻷطراف في العهد.
    Sin embargo, el Comité subraya que el hecho de contraer compromisos especiales en reuniones mundiales no reduce en modo alguno las obligaciones jurídicas contraídas por los Estados Partes en virtud de la Convención. UN ولكن اللجنة تشدد على أن اتخاذ تعهدات خاصة في اجتماعات عالمية لا يقلل بحال من الأحوال الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    El Comité aprobó su observación general No. 31 sobre el artículo 2 del Pacto, relativa a la naturaleza de las obligaciones jurídicas generales contraídas por los Estados partes. UN وقد اعتمدت اللجنة تعليقها العام رقم 31 بشأن المادة 2 من العهد، فيما يتعلق بطابع الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف.
    46. La elaboración de la normativa de derechos humanos por los mecanismos de derechos humanos mencionados ampliamente en el presente informe no se ha realizado de forma aislada, sino en el marco de las obligaciones contraídas por los Estados en conferencias internacionales e iniciativas mundiales. UN 46- إن استفاضة آليات حقوق الإنسان في تفصيل قانون حقوق الإنسان، التي أشير إليها على نطاق واسع في هذا التقرير، لا تجرِي في عزلة، ولكنها تجري جنبا إلى جنب مع الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها في المؤتمرات الدولية والمبادرات العالمية.
    Estaríamos dispuestos a asumir un compromiso explícito en el sentido de que el Pakistán seguirá actuando de conformidad con las obligaciones contraídas por los Estados poseedores de armas nucleares con arreglo a los artículos I, II y III del TNP con miras a impedir una mayor proliferación nuclear. UN ونحن مستعدون للالتزام بوضوح بأن تستمر باكستان في العمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة حتى نمنع أي انتشار نووي إضافي.
    En primer lugar, dijo que había que conectar mejor las obligaciones internacionales contraídas por los Estados en materia de derechos humanos con la democracia a nivel nacional. UN أولاً، شدد على ضرورة الربط بشكل أفضل بين الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان التي تعهدت بها الدول وبين الديمقراطية على المستوى الوطني.
    En tercer lugar, debía crearse una base de datos internacional para recopilar y analizar datos sobre la aplicación de las obligaciones internacionales contraídas por los Estados Miembros. UN وثالثا، ينبغي إنشاء قاعدة بيانات دولية من أجل جمع وتحليل البيانات المتعلقة بتنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Las obligaciones contraídas por los Estados no poseedores de armas nucleares, según se definen en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, del cual este instrumento es un anexo, serán íntegramente respetadas por las Partes en este Protocolo en todos sus objetivos y disposiciones explícitos. UN يولي اﻷطراف في هذا البروتوكول بجميع مقاصده وأحكامه الصريحة كامل الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية حسب ما هي محددة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي يشكل هذا الصك مرفقا لها.
    , así como los principios adoptados y las obligaciones contraídas por los Estados miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, Página UN اﻹضافيان لعام ١٩٧٧)٥(، فضلا عن المبادىء والالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Podría tal vez encontrarse los medios para que estas instituciones, indiferentes en general al problema del respeto de los derechos humanos, tengan en cuenta esta dimensión en sus relaciones con los gobiernos, y tengan presente las obligaciones contraídas por los Estados Partes con los que tratan. UN وربما نستطيع أن نجد طرق تسمح لهذه المؤسسات، التي لا تكترث بمسألة احترام حقوق الإنسان بشكل عام، أن تراعي هذا البعد في علاقاتها مع الحكومات، وأن تضع في اعتبارها الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف التي تتعامل معها.
    Mi país otorga importancia sustancial a la aplicación plena y a la observancia de los acuerdos internacionales y demás obligaciones libremente contraídas por los Estados, entre ellas —muy especialmente— a los acuerdos de salvaguardias completas suscritos con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ويعلـــق بلـــدي أهميــة كبيرة على التطبيق والمراعــاة التامــين للاتفاقات الدولية وسائر الالتزامات التي تتحملها الدول بحرية، وبخاصة اتفاقات الضمانـــات الشاملـــة التي تنضـــم إليها مــــع الوكالة الدوليـــة للطاقـــة الذريـــة.
    2. Esa experiencia exige que se examinen cuidadosamente y se evalúen con realismo las obligaciones y responsabilidades contraídas por los Estados partes en el Tratado poseedores o no poseedores de armas nucleares. UN ٢ - وتحتاج هذه العملية إلى إجراء دراسة متأنية وتقييم واقعي للالتزامات والمسؤوليات التي تتحملها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها اﻷطراف في المعاهدة.
    2. Esa experiencia exige que se examinen cuidadosamente y se evalúen con realismo las obligaciones y responsabilidades contraídas por los Estados partes en el Tratado poseedores o no poseedores de armas nucleares. UN ٢ - وتحتاج هذه العملية إلى إجراء دراسة متأنية وتقييم واقعي للالتزامات والمسؤوليات التي تتحملها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها اﻷطراف في المعاهدة.
    En él se describe la índole de las obligaciones jurídicas generales contraídas por los Estados Partes en el Pacto. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول اﻷطراف في العهد.
    En él se describe la índole de las obligaciones jurídicas generales contraídas por los Estados Partes en el Pacto. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول الأطراف في العهد.
    En él se describe la índole de las obligaciones jurídicas generales contraídas por los Estados Partes en el Pacto. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول الأطراف في العهد.
    Sin embargo, el Comité subraya que el hecho de contraer compromisos especiales en reuniones mundiales no reduce en modo alguno las obligaciones jurídicas contraídas por los Estados Partes en virtud de la Convención. UN ولكن اللجنة تشدد على أن اتخاذ تعهدات خاصة في اجتماعات عالمية لا يقلل بحال من الأحوال الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    Se remite a su Observación general Nº 31 sobre la índole de las obligaciones jurídicas generales contraídas por los Estados partes en el Pacto, a tenor de la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31(2004) بشأن طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، الذي ينص على أن تخلف الدولة الطرف عن التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات يمكن يؤدي في حد ذاته إلى خرق مستقل للعهد().
    El Comité desea recordar las obligaciones contraídas por los Estados al ratificar la Convención y, en ese sentido, insta al Estado parte a asegurarse de que todas las medidas que adopte, sean de la naturaleza que sean y emanen del poder que emanen, se conformen plenamente a las obligaciones que asumió al ratificar la Convención y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN 36- تود اللجنة أن تذكّر بالالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها عند تصديقها على الاتفاقية، وتحث الدولة الطرف، في هذا السياق، على ضمان اتفاق جميع ما تعتمده من تدابير، أياً كانت طبيعتها وأياً كانت السلطة التي تتخذها، اتفاقاً تاماً مع الالتزامات التي تعهّدت بالوفاء بها عند تصديقها على الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات صلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد