Reafirmando el compromiso contraído por todos los Estados en el vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام الذي قطعته على نفسها جميع الدول في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، |
Por ello, hemos tratado de que en el tercer párrafo del preámbulo se reafirme el compromiso contraído por los Estados en 2001. | UN | وبناء على ذلك، سعينا في الفقرة الثالثة من الديباجة إلى التأكيد من جديد على الالتزام الذي قطعته الدول في عام 2001. |
Kazajstán celebra especialmente el compromiso contraído por los líderes mundiales en la Declaración del Milenio de promover la supervivencia y el desarrollo de los niños, la igualdad entre los sexos y la potenciación de la mujer. | UN | وترحب كازاخستان على وجه الخصوص بالتعهد الذي قطعه زعماء العالم على أنفسهم في إعلان الألفية بتعزيز بقاء الأطفال وتنميتهم، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة. |
Además, el proyecto de resolución responde al compromiso contraído por nuestros dirigentes en la cumbre mundial de 2005 de aplicar plenamente todos los compromisos establecidos en la Declaración. | UN | ويستجيب مشروع القرار كذلك للالتزام الذي قطعه قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بالتنفيذ الكامل لجميع الالتزامات التي أنشأها الإعلان. |
Observando el compromiso contraído por el Gobierno de la República Islámica del Irán de afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y de promover el imperio de la ley, | UN | وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون، |
A ese respecto, los participantes se congratularon del compromiso contraído por el Subsecretario General de Derechos Humanos de facilitar a los participantes más información sobre asuntos presupuestarios. | UN | وفي هذا الخصوص، يرحب المشتركون بالالتزام الذي تعهد به اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان بتزويد المشتركين بمزيد من المعلومات عن المسائل المتعلقة بالميزانية. |
Teniendo en cuenta el compromiso contraído por los Estados con respecto a la protección del medio ambiente, | UN | ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة، |
En primer lugar, no hay pruebas concretas de que la Secretaría haya incrementado las adquisiciones procedentes de los países en desarrollo y países de economía en transición, pese al compromiso contraído por los Estados Miembros. | UN | أولاً، ليس هناك من دليل محدد على أن الأمانة العامة قد زادت مشترياتها من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بصرف النظر عن الالتزامات التي قطعتها دول أعضاء. |
En quinto lugar, el compromiso contraído por China figura en un tratado bilateral, y a este título incumbe en primer lugar a la otra parte, el Reino Unido, exigir su respeto. | UN | وخامساً، إن التعهد الذي قطعته الصين على نفسها يرد في معاهدة ثنائية، وبهذه الصفة يحق بصورة جوهرية للمملكة المتحدة، وهي الطرف اﻵخر، أن تطلب احترام هذا التعهد. |
Más generalmente, el Comité no puede más que felicitarse del compromiso contraído por las autoridades chinas en virtud de la Declaración Conjunta Sinobritánica de mantener en vigor las disposiciones del Pacto tal y como se aplican a Hong Kong. | UN | وبوجه عام، قال إن اللجنة لا يسعها إلا الاغتباط للتعهد الذي قطعته السلطات الصينية على نفسها بموجب اﻹعلان المشترك الصيني - البريطاني بإبقاء أحكام العهد سارية على النحو المطبقة به في هونغ كونغ. |
El compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares de renunciar a sus armas nucleares, reafirmado inequívocamente en la Conferencia de Examen del TNP del año 2000, debe cumplirse. | UN | ويجب احترام الالتزام الذي قطعته على نفسها الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلي عن أسلحتها النووية، وتأكد مجددا بصورة قاطعة في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2000. |
En términos generales, con la adopción de la Estrategia se cumple el compromiso contraído por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial 2005. | UN | وعموما تفي الاستراتيجية بالالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005. |
En términos generales, con la adopción de la Estrategia se cumple el compromiso contraído por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial en septiembre de 2005. | UN | وعموما تفي الاستراتيجية بالالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005. |
En términos generales, con la adopción de la Estrategia se cumple el compromiso contraído por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial en septiembre de 2005. | UN | وعموما تفي الاستراتيجية بالالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005. |
El compromiso contraído por los países desarrollados de asignar el 0,7% del producto nacional bruto a los países en desarrollo aún no se ha cumplido. | UN | وأوضحوا أن الالتزام الذي تعهدت به البلدان المتقدمة النمو بتخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي لصالح البلدان النامية لم يتم بعد الوفاء به. |
En esa declaración se debía, desde luego, hacer referencia al compromiso contraído por los parlamentos como " grupo principal " de intensificar su labor en la esfera del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تشير هذه الكلمة أيضا بطبيعة الحال إلى الالتزام الذي تعهدت به البرلمانات، بوصفها " مجموعة رئيسية " ، بتكثيف جهودها في ميدان التنمية المستدامة. |
El Brasil recuerda el inequívoco compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, de lograr la total eliminación de sus arsenales nucleares. | UN | والبرازيل تذكر بالالتزام القاطع الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن تتخلص تماما من ترساناتها النووية. |
A ese respecto, tiene importancia fundamental y debe cumplirse el compromiso contraído por los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre del Milenio. | UN | والالتزام الذي تعهد به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية، له أهمية فائقة في هذا الصدد، وينبغي تنفيذه. |
El compromiso contraído por el Presidente Bush de crear el Estado de Palestina sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad es muy tranquilizador. | UN | ويعتبر الالتزام الذي تعهد به الرئيس بوش بشأن إنشاء دولة فلسطين بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن مطمئنا جدا. |
Teniendo en cuenta el compromiso contraído por los Estados con respecto a la protección del medio ambiente, | UN | ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة، |
Recordando el compromiso contraído por los Estados, en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, | UN | وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون، |
En estas circunstancias, transcurridos dos años desde la cumbre de Gleneagles de 2005, cada vez resulta más difícil que se cumpla el compromiso contraído por el Grupo de los Ocho de duplicar las ayudas a África para 2010. | UN | 38 - وفي مقابل هذه الخلفية، وبعد سنتين من مؤتمر قمة غلينيغلز لعام 2005، أصبحت الالتـزامات التي تعهدت بها بلدان مجموعة الثمانية بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 تشكل تحديا متزايدا. |
Se toma nota en particular del firme compromiso contraído por el Estado Parte de garantizar la igualdad ante la ley. | UN | ويلاحظ بوجه خاص الالتزام الذي أعلنته الدولة الطرف بكفالة المساواة أمام القانون. |
Todos los derechos relativos a matrimonios contraídos con arreglo al derecho civil se derivan del contrato civil contraído por los cónyuges. | UN | فكل الحقوق المتعلقة بالزواج بموجب القانون المدني تنشأ من جراء العقد المدني الذي أبرمه الطرفان. |
El Consejo de Seguridad subraya que la responsabilidad principal de la consolidación de la paz recae en todas las partes afectadas y en el pueblo de Guinea - Bissau y expresa su inquietud ante la posibilidad de que la renovación del malestar político redunde en perjuicio de la consolidación de la paz y del compromiso contraído por los donantes de apoyar la reconstrucción del país. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن المسؤولية الأولى عن توطيد السلام تقع على عاتق جميع الأطراف المعنية وشعب غينيا - بيساو، ويعرب عن قلقه من أن يلحق تجدد الاضطراب السياسي ضررا بتوطيد السلام وبتعهد المانحين دعم إعادة الاعمار في غينيا - بيساو. |