En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial Paneuropea sobre la protección de los bosques en Europa; | UN | وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛ |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial Paneuropea sobre la protección de los bosques en Europa; | UN | وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛ |
En ese sentido, tomamos nota de los compromisos contraídos en la Conferencia de Londres con relación a los nuevos esfuerzos para reprimir los actos de piratería. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة. |
El Comité Administrativo de Coordinación está resuelto a organizar las tareas principales que entraña el cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. | UN | ٦ - ولجنة التنسيق اﻹدارية عازمة على مجابهة التحديات الرئيسية التي تكتنف التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر ريو. |
Los gobiernos ni siquiera pudieron acordar una declaración política que ofreciera una evaluación sincera de los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. | UN | بل إنه تعذر على الحكومات الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم بأمانة سجلنا المتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو. |
Por consiguiente, es imprescindible cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Tokio. | UN | ولذلك، فإن للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر طوكيو أهمية حيوية. |
En dicha reunión, los Estados poseedores de armas nucleares manifestaron su determinación de cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Examen de 2010 y de lograr nuevos progresos en la consecución de los objetivos del Tratado. | UN | ففي ذلك الاجتماع، أعربت الدول الحائزة للأسلحة النووية عن تصميمها على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 وإحراز المزيد من التقدم في تحقيق أهداف المعاهدة. |
El Gobierno esperaba que los compromisos contraídos en la Conferencia de Lisboa sobre la lucha contra la droga en Guinea-Bissau contribuirían a abordar el problema del narcotráfico. | UN | وتأمل الحكومة أن تساعد التعهدات التي قُطعت في مؤتمر لشبونة المتعلق بمكافحة المخدرات في غينيا - بيساو على معالجة مشكلة تجارة المخدرات. |
Con ese fin, y de acuerdo con los compromisos contraídos en la Conferencia de Beijing, la India ha puesto en marcha 4.200 proyectos en todo el país y tiene previstos otros 850. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، وتمشيا مع الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر بيجين، ينفذ في الهند 200 4 مشروع في جميع أنحاء البلد وهناك 850 مشروعا إضافيا في طور التخطيط. |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y las conferencias ministeriales paneuropeas sobre la protección de los bosques de Europa. | UN | وفي هذا السياق، سيقدم البرنامج الفرعي المساعدة للحكومات، حسب الطلب، في تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي بشأن حماية الغابات في أوروبا. |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y las conferencias ministeriales paneuropeas sobre la protección de los bosques de Europa. | UN | وفي هذا السياق، سيقدم البرنامج الفرعي المساعدة للحكومات، حسب الطلب، في تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي بشأن حماية الغابات في أوروبا. |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial de Helsinki sobre la protección de los bosques en Europa; | UN | وفي هذا السياق، سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومؤتمر هلسنكي الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا؛ |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial de Helsinki sobre la protección de los bosques en Europa; | UN | وفي هذا السياق، سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومؤتمر هلسنكي الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا؛ |
El Comité Administrativo de Coordinación está resuelto a organizar las tareas principales que entraña el cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. | UN | ٦ - ولجنة التنسيق اﻹدارية عازمة على مجابهة التحديات الرئيسية التي تكتنف التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر ريو. |
Varias delegaciones destacaron también la importancia de un instrumento internacional para cumplir los compromisos internacionales pertinentes contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y en otros foros. | UN | وسلطت أيضا عدة وفود الضوء على أهمية الصك الدولي في تلبية الالتزامات الدولية ذات الصلة التي تم التعهد بها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وفي محافل أخرى. |
Los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio ambiente y el Desarrollo y otras conferencias representan una enorme tarea para todo el sistema de programas e instituciones de las Naciones Unidas. | UN | ١ - مثلت الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تحديا رئيسيا لمنظومة برامج ومؤسسات اﻷمم المتحدة برمتها. |
Los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio ambiente y el Desarrollo y otras conferencias representan una enorme tarea para todo el sistema de programas e instituciones de las Naciones Unidas. | UN | ١ - مثلت الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تحديا رئيسيا لمنظومة برامج ومؤسسات اﻷمم المتحدة برمتها. |
La UNAMA desempeñará un papel esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de París. | UN | وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس. |
Además, hacemos un llamamiento a todos los Estados partes en el TNP para que cumplan plenamente con sus obligaciones de conformidad con el artículo VI del Tratado, así como con los compromisos contraídos en la Conferencia de las Partes encargada del Examen del TNP, celebrada en el año 2000. | UN | وندعو أيضا جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدة إلى تنفيذ التزاماتها بالكامل بموجب المادة السادسة من المعاهدة، إلى جانب الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000. |
Para conseguir erradicar esos males, es necesario que, asumiendo los compromisos contraídos en la Conferencia de Viena redoblemos nuestros esfuerzos y pongamos en práctica principios que no por ser universalmente reconocidos son universalmente aplicados. | UN | ولاستئصال هذه الشرور، يجب أن نحترم الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر فيينا العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، وأن تضاعف جهودنا من أجل إعمال مبادئ معترف بها عالميا ولكنها لا تلقى الاحترام الفعلي في جميع أنحاء العالم. |
Para ello, los compromisos contraídos en la Conferencia de Monterrey en lo que respecta a la ayuda para el desarrollo nos alientan, pero habrá que pasar con rapidez de las buenas intenciones a los hechos concretos. | UN | ولذلك السبب، فإن الالتزامات التي قطعت في مؤتمر مونتيري فيما يتعلق بالعون مشجعة، ولكن يجب أن نتحرك عاجلا من النوايا الطيبة إلى الأعمال المحددة. |
A nivel nacional, Nueva Zelandia se empeña en cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Beijing. | UN | ٢٩ - وعلى الصعيد الوطني فإن نيوزيلندا تعمل جاهدة للوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر بيجين. |
f) Continúen aplicando activamente los compromisos contraídos en la Conferencia de Lisboa sobre el Tráfico de Drogas y en la Conferencia de Donantes de Ginebra. | UN | (و) الاستمرار في المتابعة النشطة للالتزامات التي قُطعت في مؤتمر لشبونة المعني بالاتجار بالمخدرات ومؤتمر جنيف للمانحين. |
En particular será imprescindible que los donantes cumplan con los compromisos contraídos en la Conferencia de París de diciembre de 2000 y la conferencia de Ginebra de 2001. | UN | وبوجه خاص، سوف يتعين على الجهات المانحة أن تقوم بصورة أساسية بتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر باريس الذي عقد في كانون الأول/ ديسمبر 2000، وفي مؤتمر جنيف الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros expresan su apoyo pleno e inequívoco al plan global de arreglo pacífico en Bosnia y Herzegovina, propuesto por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, de conformidad con los compromisos contraídos en la Conferencia de Londres. | UN | تعرب الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء عن تأييدها الكامل والمطلق للخطة الشاملة للتوصل الى تسوية سلمية في البوسنة والهرسك ، التي قدمها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ، وفقا للالتزامات التي تم التوصل اليها في مؤتمر لندن . |
Los compromisos voluntarios contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible han de ser específicos, medibles, obtenibles y basados en los recursos y han de tener un plazo determinado. | UN | والقصد من الالتزامات الطوعية المسجلة في مؤتمر ريو+20 أن تكون محددة، وقابلة للقياس، وقابلة للتحقيق، وقائمة على الموارد ومحددة المدة(). |