Mi delegación quiere ahora referirse al problema creciente de la piratería y el robo a mano armada contra buques. | UN | ويود وفدي أن يتحول باهتمامه إلى المشكلة المتعاظمة المتمثلة في ممارسة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن. |
El aumento de los actos de piratería y de robo a mano armada perpetrados contra buques es alarmante y causa gran preocupación a la industria naviera. | UN | وازدياد أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن يثير الجزع ويشكل مسألة تبعث على القلق الشديد. |
También compartimos plenamente la preocupación por el creciente número de casos de piratería y robo a mano armada contra buques. | UN | كما أننا نتشاطر تماما الشواغل المتعلقة بزيادة عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن. |
Para erradicar esta lacra que actualmente plaga las aguas del Asia sudoriental, 16 países han aprobado un Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia. | UN | ولاستئصال آفة القرصنة والسطو المسلح على السفن، التي تبتلى بها حالياً مياه جنوب شرق آسيا، اعتمد 16 بلداً اتفاق تعاون إقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا. |
Los ataques no provocados contra buques neutrales deben estar claramente justificados. | UN | ويجب تقديم مبرر واضح للهجمات التي تشن دون سابق استفزاز على السفن المحايدة. |
Continúan ejecutándose actos delictivos en el mar y siguen aumentando los incidentes de piratería y de robo a mano armada contra buques. | UN | ولا تزال ترتكب الجرائم في البحار وهناك زيادة مستمرة في حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن. |
La costa de Somalia también ha sido blanco de diversos ataques de piratería y actos de terrorismo cometidos contra buques. | UN | كما شهدت تلك السواحل عددا من حوادث القرصنة والإرهاب ضد السفن. |
Observando con especial preocupación el número de casos notificados de actos ilícitos y robos a mano armada perpetrados en los estrechos contra buques y contra marinos; | UN | وإذ يلاحظ مع القلق بصفة خاصة عدد حوادث الأفعال غير المشروعة وأعمال السلب المسلح التي وقعت في هذه المضائق ضد السفن والملاحين، |
Además, acogemos con satisfacción la reciente entrada en vigor del Acuerdo de Cooperación Regional de la Lucha contra la Piratería y el Robo a Mano Armada contra buques en Asia. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Nos sentimos complacidos de que siga progresando el Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia. | UN | ونحن سعداء إذ نرى أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا لا يزال يحرز تقدما. |
Los actos de piratería y de robo a mano armada contra buques sigue representando una amenaza para el comercio y la navegación comercial. | UN | لا تزال أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن تشكِّل تهديدا للتجارة والملاحة البحرية، وتعرِّض أرواح العاملين على هذه السفن للخطر. |
Nos complace que mediante la aplicación de esas medidas concertadas se hayan podido reducir de manera notable los incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques en la región. | UN | ويسعدنا أن تلك التدابير المتضافرة خفّضت إلى حد كبير حالات القرصنة والسلب المسلح ضد السفن في المنطقة. |
El aumento de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques plantea una amenaza al comercio internacional, a la navegación marítima y a la vida de las tripulaciones. | UN | إن تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن يهدد التجارة والملاحة البحرية، ويعرض للخطر أرواح العاملين على هذه السفن. |
:: Expresó su profunda preocupación por el aumento de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques frente a las costas de Somalia. | UN | :: أعرب عن قلقه البالغ إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر ضد السفن المبحرة قبالة سواحل الصومال. |
En algunos casos, como ocurre cuando se utiliza un arma nuclear de baja potencia contra buques de guerra en alta mar o contra tropas en zonas escasamente pobladas, es posible considerar que el ataque nuclear causaría un número relativamente bajo de víctimas entre la población civil. | UN | وفي بعض الحالات، مثل حالة استخدام أسلحة نووية قليلة القوة ضد السفن الحربية في أعالي البحار أو ضد جنود في مناطق قليلة السكان، من الممكن تصوﱡر هجوم نووي يحدث إصابات مدنية قليلة نسبياً. |
Los hombres están acusados, entre otras cosas, de planear atentados contra buques en el Canal de Suez y lugares turísticos. | UN | ومن ضمن ما يتهم به هؤلاء الأشخاص التآمر للاعتداء على السفن التي تعبر قناة السويس وعلى مراكز سياحية. |
Entre las violaciones del derecho internacional cometidas por Israel también figuran los atentados contra buques en aguas internacionales y el asesinato de figuras públicas en el territorio de otros Estados. | UN | ومن بين انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي هجماتها على السفن في المياه الدولية، وقتل الشخصيات العامة في أراضي دول أخرى. |
Habida cuenta del aumento de los ataques, el Comité consideró que la secretaría de la OMI debería publicar informes mensuales sobre los actos de piratería y de robo a mano armada contra buques que se hubiesen notificado a la organización y, además, informes de conjunto trimestrales, acompañados de un análisis de la situación. | UN | وبالنظر الى الاتجاه التصاعدي لهذه الهجمات، قررت اللجنة أن تصدر أمانة المنظمة البحرية الدولية تقارير شهرية بشأن جميع حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة التي تشن على السفن والتي يتم اﻹبلاغ عنها الى المنظمة، وأن تصدر فضلا عن ذلك، على أساس ربع سنوي، تقارير تجميعية مشفوعة بتحليل للحالة. |
La finalidad del sistema era ofrecer medios para alertar a las autoridades ante los actos de piratería o terrorismo dirigidos contra buques. | UN | ويهدف النظام إلى توفير وسائل لتنبيه السلطات إلى أعمال القرصنة أو الإرهاب التي تستهدف السفن. |
Una delegación señaló que algunos Estados habían adoptado medidas unilaterales contra buques que cumplían con las normas internacionales. | UN | وأفاد أحد الوفود أن تلك الإجراءات التي تتخذها بعض الدول من جانب واحد موجهة ضد سفن امتثلت للقواعد والمعايير الدولية. |
Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. | UN | كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن. |
No obstante, la Unión Europea sigue preocupada por la cantidad de ataques contra buques y el creciente empleo de la violencia en tales ataques. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال يشعر بالقلق إزاء عدد الهجمات التي تتعرض لها السفن وزيادة استخدام العنف في تلك الهجمات. |
Piratería y robo a mano armada contra buques | UN | ألف - أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرّض لها السفن |
No existiría absolutamente ninguna garantía de que las prerrogativas que se han arrogado los participantes en la PSI, no puedan ser manipuladas, particularmente por los Estados con mayor poderío militar, para actuar abusivamente contra buques y aeronaves de otros Estados por motivaciones de distinto tipo. | UN | وليس ثمة ضمان إطلاقا إزاء احتمال إساءة استعمال الامتيازات التي خولتها لنفسها الأطراف في المبادرة، لا سيما من قبل الدول التي لديها قوة بحرية كبيرة، وذلك بالاعتداء على سفن وطائرات تابعة لدول أخرى تحت شتى أنواع الذرائع. |
Los dos nuevos protocolos entraron en vigor en julio de 2010 y su objetivo es establecer un marco para procesar a los presuntos terroristas que realicen actividades contra buques o puertos o que utilicen embarcaciones para perpetrar atentados terroristas. | UN | وقد دخل البروتوكولان الجديدان حيز النفاذ في تموز/يوليه 2010، وهما يستهدفان توفير إطار لمقاضاة من يُدّعى ضلوعهم في أعمال إرهاب ضد النقل البحري أو الموانئ، أو في استخدام السفن لارتكاب أعمال إرهاب. |