El comentario al presente proyecto de artículos no revela si la Comisión considera que todas las organizaciones internacionales gozan de una personalidad jurídica objetiva, de forma que cualquier organización podría invocar responsabilidad contra cualquier Estado o cualquier otra organización. | UN | ولا يكشف شرح مشاريع المواد هذه ما إذا كانت اللجنة ترى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية اعتبارية موضوعية بحيث أنه يجوز لأي منظمة أن تستظهر بالمسؤولية ضد أي دولة أو منظمة أخرى. |
Las condiciones de participación de tal organización o arreglo no impedirán que dichos Estados adquieran la condición de miembros o participantes; ni se aplicarán de tal manera que se discrimine contra cualquier Estado o grupo de Estados que tengan un interés real en las pesquerías de que se trate. | UN | ولا يكون من شأن أحكام المشاركة في تلك المنظمات أو الترتيبات أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية. |
Las condiciones de participación en tal organización o arreglo no impedirán que dichos Estados adquieran la condición de miembros o participantes; ni se aplicarán de tal manera que se discrimine contra cualquier Estado o grupo de Estados que tenga un interés real en las pesquerías de que se trate. | UN | ولا يكون من شأن أحكام المشاركة في تلك المنظمة أو ذلك الترتيب أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية. |
No hemos permitido nunca el uso de nuestro territorio para la realización de actos hostiles contra cualquier Estado. | UN | إننا لم نسمح قط باستعمال أراضينا لشن أعمال عدوانية على أية دولة. |
Deseamos reiterar nuestra opinión de que las medidas económicas universales contra cualquier Estado sólo se deberían imponer colectivamente por medio de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على رأينا القائل بأن التدابير الاقتصادية العالمية ضد أية دولة لا يجوز فرضها إلا بإجراءات تنفذ بشكل جماعي من خلال اﻷمم المتحدة. |
Es más, el ejercicio de presión internacional y la aplicación de sanciones contra cualquier Estado que no cumpla las obligaciones que le impone el Tratado se verán más legitimadas y tendrán mayores justificaciones. | UN | والواقع أن ممارسة الضغط الدولي وتوقيع عقوبات على أي دولة لا تمتثل لالتزاماتها بمقتضى المعاهدة سيصبح أكثر مشروعية بمزيد من المبررات المدعومة. |
Al proponer que la Asamblea General avale una acción colectiva contra uno de sus Estados miembros, sienta un precedente peligroso que en el futuro podría volverse contra cualquier Estado Miembro. | UN | وإن التحرك في الاتجاه المتمثل في تأييد الجمعية العامة لاتخاذ إجراء جماعي ضد إحدى الدول اﻷعضاء فيها، ينشئ سابقة خطيرة يمكن أن تُستخدم في المستقبل ضد أي دولة من الدول اﻷعضاء. |
Además, reafirmaron su compromiso de fortalecer la seguridad en la subregión oponiéndose a los actos de desestabilización dirigidos contra cualquier Estado miembro. | UN | وأكدوا أيضا من جديد التزامهم بتعزيز اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية عن طريق مكافحة اﻷعمال المؤدية إلى زعزعة الاستقرار الموجهة ضد أي دولة عضو. |
Por mandato constitucional, el Gobierno de México conduce su política exterior de acuerdo con las normas del derecho internacional que prohíben la imposición de medidas coercitivas contra cualquier Estado. | UN | ويوجب على حكومة المكسيك دستورها أن توجه سياستها الخارجية وفقا لقواعد القانون الدولي التي تحظر استخدام تدابير قسرية ضد أي دولة. |
A fin de lograr su objetivo, el proceso destinado a promover el código internacional de conducta debe seguir siendo transparente e inclusivo y se debe evitar discriminar contra cualquier Estado que desee participar en su elaboración o adherirse a él. | UN | وحتى يمكن تحقيق الهدف من المدونة، لا بد من أن تظل عملية تعزيزها شفافة وشاملة من أجل تجنب وقوع أي تمييز ضد أي دولة ترغب في المشاركة في تطوير مدونة قواعد السلوك الدولية أو الإسهام فيها. |
Por lo tanto, resulta deplorable la imposición o prórroga de sanciones o su extensión contra cualquier Estado, no con el pretexto de asegurar la paz y la seguridad internacionales, pero en realidad con el fin de lograr los objetivos políticos de un Estado o de unos pocos Estados. | UN | لذلك فإن فرض أو إطالة أمد الجزاءات أو توسيعها ضد أي دولة بحجة تأمين السلم والأمن الدوليين بينما يكون الهدف الحقيقي تحقيق مآرب سياسية لدولة واحدة أو لدول قليلة إنما هو أمر يستحق الشجب. |
En tal sentido, la delegación del Ecuador rechaza la amenaza o el uso de la fuerza contra cualquier Estado bajo el pretexto de combatir el terrorismo, así como las calificaciones unilaterales contra determinados Estados. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن أن وفده يرفض التهديد أو استخدام القوة ضد أي دولة بذريعة جهود مكافحة الإرهاب كما يرفض اتخاذ قرارات أحادية ضد دول معينة. |
43. El representante del régimen sirio extiende la acusación de patrocinio del terrorismo contra cualquier Estado que pretenda defender el derecho internacional. | UN | ٤٣ - وأشارت إلى أن ممثل النظام السوري يوجه تهمة رعاية الإرهاب ضد أي دولة تسعى إلى احترام القانون الدولي. |
Las condiciones de participación en tal organización o arreglo no impedirán que dichos Estados adquieran la condición de miembros o participantes; ni se aplicarán de tal manera que se discrimine contra cualquier Estado o grupo de Estados que tenga un interés real en las pesquerías de que se trate. | UN | ولا تمنع أحكام الاشتراك في تلك المنظمة أو ذلك الترتيب أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية. |
Por lo que a nosotros respecta, nos piden que paguemos dos veces: una cuando esos grupos eran sus amigos y otra después de convertirse en sus enemigos. Por este motivo, la solidaridad árabe requiere que consideremos que cualquier explotación de esta situación contra cualquier Estado árabe es un ultraje contra todos nosotros. | UN | أما نحن، فيطلبون منا أن ندفع الثمن مرتين: مرة عندما كانوا أصدقائها، ومرة أخرى بعدما أصبحوا أعدائها، ومن هذا المنطلق بالذات، فإن التضامن العربي، يحتم علينا، اعتبار أي استغلال لهذا الوضع ضد أي دولة عربية، هو اعتداء علينا جميعا. |
El Grupo GUUAM considera que en la Carta de las Naciones Unidas se prohíbe claramente la amenaza o el uso de la fuerza contra cualquier Estado excepto en ejercicio del derecho inmanente de legítima defensa, como se refleja en el Artículo 51, y en la ejecución de medidas autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وترى المجموعة أن ميثاق الأمم المتحدة يحظر بوضوح استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أي دولة إلا في حالة ممارسة الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس، كما جاء في المادة 51، وفي تنفيذ التدابير التي يأذن بها مجلس الأمن. |
Según la actual formulación de las garantías negativas de seguridad, las potencias nucleares serían libres de utilizar armas nucleares contra cualquier Estado no poseedor de armas nucleares en el caso de que ellas o sus aliados sufrieran un ataque perpetrado o sostenido en asociación con un Estado poseedor de armas nucleares. | UN | وحسب الصيغة الحالية لضمانات الأمن السلبية فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية ستكون حرة في استخدام الأسلحة النووية ضد أي دولة غير حائزة لها في حالة شنّ هجوم عليها أو على حلفائها، يتم أو يدعم بالاشتراك مع دولة حائزة لأسلحة نووية. |
Las decisiones del Consejo de imponer o levantar sanciones contra cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas o de levantarlas, así como de modificar regímenes de sanciones existentes deben ser también ocasiones para publicar un informe especial. | UN | وينبغي أن تكون القرارات التي يتخذها المجلس لفرض جزاءات على أية دولة عضو في اﻷمم المتحدة أو رفع الجزاءات عنها أو تغيير أنظمة الجزاءات المفروضة مناسبة لتقديم تقارير خاصة أيضا. |
a) En forma paralela a la decisión del Consejo de Seguridad de imponer o reforzar un régimen de sanciones contra cualquier Estado Miembro, es necesario prever la creación de un mecanismo adecuado de indemnización para terceros países que sufran pérdidas económicas. | UN | )أ( يلزم بالتوازي مع قرار مجلس اﻷمن بفرض، أو تعزيز، نظام للجزاءات على أية دولة عضو، توقع إنشاء جهاز مناسب لتعويض البلدان الثالثة على خسائرها الاقتصادية. |
Los dirigentes rechazan los intentos de aprovechar la campaña contra el terrorismo para dirigir amenazas de uso de la fuerza contra cualquier Estado árabe, y considerarían las amenazas de esa índole actos de agresión contra la región, perjudiciales para su seguridad y estabilidad y, por ende, incompatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ويؤكدون رفضهم محاولة استغلال الحملة ضد الإرهاب في توجيه تهديدات باستخدام القوة ضد أية دولة عربية ويعتبرونها عدوانا ومساسا بأمن المنطقة واستقرارها مما يتنافى مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
44.6 Oponerse a que el Consejo de Seguridad, mediante la imposición o la prolongación de sanciones o su prórroga, intente tomar medidas contra cualquier Estado con el pretexto o el fin de lograr los objetivos políticos de uno o unos cuantos Estados, en lugar de actuar en interés general de la comunidad internacional; e | UN | 44-6 معارضة محاولات مجلس الأمن فرض جزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها ضد أية دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لدولة واحدة أو مجموعة من الدول، بدلا من الصالح العام للمجتمع الدولي؛ |
El Gobierno de la República de Zambia se opone a la adopción de medidas coercitivas unilaterales contra cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas en violación de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | تعارض حكومة جمهورية زامبيا تطبيق تدابير قسرية انفرادية على أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نحو يخلّ بميثاق المنظمة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |