La prohibición de los actos de violencia dirigidos contra la mujer en el lugar de trabajo es la misma que rige en relación con todos los actos de violencia contra cualquier persona en cualquier lugar del país. | UN | وأعمال العنف ضد المرأة في أماكن العمل محظورة بنفس الأسلوب الذي تحظر به أعمال العنف ضد أي شخص في أي بيئة في البلد. |
Bosnia y Herzegovina ha aprobado la correspondiente legislación a fin de prohibir la discriminación contra cualquier persona por motivo de su orientación sexual o su género. | UN | اعتمدت البوسنة والهرسك التشريع المناسب الذي يحظر التمييز ضد أي شخص على أساس ميله الجنسي أو نوع جنسه. |
Una persona será considerada responsable de la comisión de ese delito si deliberadamente despierta o intenta despertar sentimientos de hostilidad o antagonismo contra cualquier sector de la sociedad o contra cualquier persona en razón de su raza. | UN | ويُجرَّم أي شخص يتعمد التحريض أو محاولة التحريض على العداء أو الضغينة ضد أي فئة من الجمهور أو ضد أي شخص على أساس عرقه. |
Además, estaba tipificado el delito de expresar públicamente, de manera oral o recurriendo a la prensa, la escritura, descripciones u otros medios, ideas ofensivas contra cualquier persona o grupo de personas por motivos de raza, origen nacional o creencias religiosas. | UN | كذلك يعاقب القانون على التعبير علانية إما بالكلام أو من خلال الصحافة أو النصوص المكتوبة أو الصور أو أية وسيلة أخرى عن الأفكار المسيئة ضد أي فرد أو جماعة على أساس العنصر أو الأصل القومي أو المعتقد الديني. |
No traen los recursos del FBI y el Departamento de Justicia contra cualquier persona. | Open Subtitles | أنها لا تجلب موارد كاملة لمكتب التحقيقات الفدرالي وزارةالعدل ضد أي شخص فقط و. |
Convencida de que la discriminación contra cualquier persona debida a que, real o presuntamente, esté infectada por el VIH o padezca el SIDA es una violación de los derechos y libertades fundamentales, | UN | واقتناعاً منها بأن التمييز ضد أي شخص بسب إصابته الفعلية أو المفترضة باﻹيدز أو بعدوى فيروس نقص المناعة البشري يشكل انتهاكاً للحقوق والحريات اﻷساسية، |
El Estado Parte añade en relación con la orden de detención expedida contra el autor que se habría adoptado la misma medida contra cualquier persona que se encontrase en Austria y que las consecuencias económicas y personales habrían sido las mismas. | UN | وتضيف الدولة الطرف، فيما يتعلق بأمر التوقيف الذي صدر بحق صاحب البلاغ، أن نفس التدبير يتخذ أيضاً ضد أي شخص مقيم في النمسا وأنه قد تترتب عليه نفس الآثار المالية والشخصية. |
De ese modo, se puede entablar un procedimiento penal contra cualquier persona que, dentro o fuera del territorio de Croacia, cometa un delito penal con elementos terroristas que la República de Croacia esté obligada a reprimir en virtud de las disposiciones del derecho internacional. | UN | وهكذا يمكن تحريك الدعاوى الجنائية ضد أي شخص يقوم، داخل أراضي كرواتيا أو خارجها، بارتكاب عمل إجرامي ينطوي على عناصر إرهابية، تكون جمهورية كرواتيا ملتزمة بالمعاقبة عليه بموجب أحكام القانون الدولي. |
El Código Penal prohíbe asimismo propagar ideas fundadas en la etnia, la raza o la religión, y cometer o incitar a cometer actos de violencia contra cualquier persona o grupo de personas de otra raza, color u origen étnico. | UN | ويحظر قانون العقوبات أيضاً نشر أفكار تستند إلى الأصل الإثني أو العرقي أو الدِين أو ارتكاب أعمال عنف أو التحريض على ارتكابها ضد أي شخص أو جماعة أشخاص ينتمون إلى عرق آخر أو لون آخر أو أصل إثني آخر. |
Toda persona que provoque o trate de provocar deliberadamente hostilidad o mala voluntad contra cualquier sector del público o contra cualquier persona por motivos de raza será culpable de un delito. | UN | ويعتبر الشخص مذنبا إذا تعمد التحريض أو محاولة التحريض على العداء أو الكراهية ضد أي فئة من الجمهور أو ضد أي شخص على أساس العنصر. |
Las actividades ilícitas o arbitrarias de vigilancia llevadas a cabo contra cualquier persona que se encuentre en el territorio de un Estado y esté sujeto a su jurisdicción constituyen una violación del derecho a la privacidad. | UN | وإن أي أنشطة مراقبة غير مشروعة أو تعسفية يُضطلع بها ضد أي شخص داخل إقليم الدولة خاضع لولايتها يُشكل انتهاكا للحق في الخصوصية. |
El artículo 95 de la Ley de justicia penal de 1991 requiere que el Gobierno publique con carácter anual toda la información que considere oportuna para facilitar las actuaciones en cumplimiento de su deber de los funcionarios encargados de la administración de la justicia penal, con el fin de evitar medidas discriminatorias contra cualquier persona por motivos de raza, sexo o cualquier otra causa improcedente. | UN | وتنص المادة ٥٩ من قانون الاجراءات الجنائية لعام ١٩٩١ على أن تنشر الحكومة كل عام من المعلومات ما تعتبره ملائما لتسهيل أداء العاملين في القضاء الجنائي لواجباتهم بغية تلافي التمييز ضد أي شخص على أساس العنصر أو الجنس أو على أي أساس آخر غير سليم. |
Por el contrario, el proyecto establece expresamente que podrán presentarse demandas contra cualquier persona o gobierno que se dedique al tráfico de bienes confiscados por " un gobierno extranjero " . | UN | ولكن مشروع القانون ينص صراحة على جواز إقامة دعاوى قضائية ضد أي شخص أو أي حكومة تتجر بممتلكات تصادرها " حكومة أجنبية " . |
En efecto, la regla No. 4 relativa a la Sede establece que, en cualquier acción por responsabilidad extracontractual dirigida contra las Naciones Unidas o contra cualquier persona que actúe en representación de las Naciones Unidas, en cuanto pudiera exigirse a la Organización que indemnizara al demandante, el pago de los daños quedará limitado de la siguiente manera: | UN | وينص البند رقم ٤ من اتفاق المقر في الواقع، على أنه في حالة رفع أية دعوى للتعويض عن الضرر ضد اﻷمم المتحدة أو ضد أي شخص يعمل نيابة عنها بالقدر الذي يطلب فيه من المنظمة تأمين ذلك الشخص، تحدد التعويضات على النحو التالي: |
Inmediatamente después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes se abstendrán de cometer actos hostiles o de provocación mutuos de todo tipo o contra cualquier persona en Kosovo. | UN | ١ - تمتنع اﻷطراف، فور دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ، عن ارتكاب أية أعمال عدائية أو استفزازية من أي نوع ضد بعضها البعض أو ضد أي شخص في كوسوفو. |
El artículo 21 de la Constitución lo faculta para promover y llevar adelante procedimientos penales contra cualquier persona sometida a cualquier tribunal; tomar a su cargo o poner fin a tales procedimientos cuando han sido promovidos por cualquier otra persona; e interrumpir cualquier procedimiento de esa clase promovido por él mismo o por otra persona. | UN | والباب 21 من الدستور يمنح النائب العام صلاحية مباشرة وتسيير الإجراءات الجنائية ضد أي شخص أمام أي محكمة؛ وتولي ومواصلة هذه الإجراءات التي يكون قد باشرها أي شخص آخر؛ ووقف أي من هذه الإجراءات التي باشرها هو نفسه أو أي شخص آخر. |
El Reino Unido considera ilegal la legislación interna argentina, recientemente aprobada, por la que se contemplan sanciones penales contra cualquier persona o empresa que tenga un interés directo o indirecto en actividades hidrocarburíferas desarrolladas en la plataforma continental de las Islas Falkland y Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur. | UN | وإن قيام الأرجنتين مؤخراً بسن قانون محلي يوجّه بموجبه تهماً جنائية ضد أي فرد أو شركة لها أي اهتمام مباشر أو غير مباشر في الأنشطة المتصلة بالموارد الهيدروكربونية في الجرف القاري لجزر فوكلاند أو جزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية، يعتبر غير قانوني من جانب المملكة المتحدة. |
a) Un componente penal por el que se prohíbe toda discriminación racial, étnica o religiosa contra cualquier persona o comunidad, y se refuerzan las sanciones aplicables en casos de condena por delitos racistas, añadiendo la privación de derechos civiles por un período de cinco a diez años; | UN | )أ( عنصر جزائي يحظر أي تمييز عنصري أو عرقي أو ديني ضد أي فرد أو جالية ويشدد العقوبات التي توقع على مرتكبي الجرائم العنصرية، وذلك بإضافة حرمانهم من الحقوق المدنية لفترة تتراوح من ٥ إلى ١٠ سنوات؛ |
Entretanto, el Comité debería considerar la posibilidad de adoptar prontas medidas contra cualquier persona responsable de obstruir el proceso de paz, violar el embargo de armas, incitar al odio, la violencia o la intolerancia y perpetrar conculcaciones o abusos de los derechos humanos o el derecho internacional humanitario. | UN | 70 - وفي غضون ذلك، يتعين على اللجنة أن تنظر في اتخاذ إجراءات فورية ضد أي فرد يكون مسؤولا عن إعاقة عملية السلام، وانتهاك حظر توريد الأسلحة، وإثارة الكراهية، أو العنف، أو عدم التسامح، أو عن ارتكاب تعديات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
34) Una de las consecuencias de la contratación de un seguro y de garantías financieras es que, el derecho interno puede permitir que se ejercite una acción de indemnización directamente contra cualquier persona que aporte una cobertura financiera. | UN | (34) ومن نتائج توفير التأمين والضمانات المالية أن المطالبة بالتعويض يمكن أن يسمح لها بأن تكون خياراً بمقتضى القانون المحلي يُقدم ضد كل شخص يوفر تغطية الضمان المالي. |
Será culpable de delito toda persona que incite deliberadamente o intente incitar la hostilidad o mala voluntad contra cualquier sector de la población o contra cualquier persona en razón de su raza. | UN | ويُعتبر مُجرماً كل من يتعمَّد أو يحاول التحريض على العداء أو سوء النية تجاه أي شخص أو فئة من الناس على أساس الانتماء العرقي. |
:: Expresar la intención del Consejo de Seguridad de adoptar, entre otras cosas, en respuesta a una solicitud de la Unión Africana, medidas enérgicas y eficaces, tales como la congelación de activos o la prohibición de viajar, contra cualquier persona o grupo que contravenga o trate de obstaculizar la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur o que cometa violaciones de los derechos humanos. | UN | الإعراب عن نية مجلس الأمن في أن يتخذ، بما في ذلك استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي، تدابير قوية وفعالة، من قبيل تجميد الأصول أو حظر السفر، في حق أي فرد أو جماعة تنتهك اتفاق دارفور للسلام أو تحاول عرقلة تنفيذه أو ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Su delegación pide a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales que adopten una posición firme contra cualquier persona que ofenda o difame religiones y sus símbolos. | UN | وناشد وفد بلده الدول الأعضاء والمنظمات الدولية اتخاذ موقف حازم ضد كل من يسيء إلى الأديان ورموزها، ويشوهها. |
Los sistemas modernos de información y telecomunicaciones permiten llevar a cabo actividades ilegales desde cualquier lugar y contra cualquier persona independientemente de donde se encuentre. | UN | فالنظم الحديثة للمعلومات والاتصالات تمكِّن من ارتكاب أعمال غير مشروعة تستهدف أي شخص وتنطلق من أي مكان وتطول أي مكان. |