ويكيبيديا

    "contra defensores de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد المدافعين عن حقوق
        
    • يتعرض لها المدافعون عن حقوق
        
    • تستهدف المدافعين عن حقوق
        
    • على المدافعين عن حقوق
        
    • بحق المدافعين عن حقوق
        
    • تعرض المدافعين عن حقوق
        
    • استهدفت المدافعين عن حقوق
        
    • ضد مدافعين عن حقوق
        
    • حق المدافعين عن حقوق
        
    • استهدفت مدافعين عن حقوق
        
    • التي طالت المدافعين عن حقوق
        
    • تفيد بتعرض المدافعين عن حقوق
        
    • بتهديد المدافعين عن حقوق
        
    Se propuso también que los informes de los relatores especiales comprendieran un capítulo separado sobre las violaciones perpetradas contra defensores de los derechos humanos. UN كما اقترح أن تتضمن تقارير المقررين الخاصين فصلاً متميزاً عن الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    De acuerdo con los datos recopilados por los autores de la comunicación, también había aumentado significativamente el número de agresiones contra defensores de los derechos humanos. UN ووفقا للبيانات التي جُمعت في المذكرة المشتركة، حدثت زيادة كبيرة في عدد الهجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En el período que se examina en el informe, la policía de la República Srpska no ha registrado ningún caso de agresión contra defensores de los derechos humanos. UN لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Otra novedad alentadora fue la creación de una dependencia para analizar las agresiones contra defensores de los derechos humanos. UN وثمة تطور آخر يبعث على التشجيع هو إنشاء وحدة لتحليل الهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Muchas de las infracciones que se señalan a la atención de la Representante Especial no habrían sido posibles si la judicatura no mostrara un nivel inaceptable de tolerancia de los procedimientos ilegales utilizados contra defensores de los derechos humanos. UN وكثير من الانتهاكات التي أبلغت إلى الممثلة الخاصة لم تكن لتقع لولا وجود مستوى غير مقبول تتغاضى فيه السلطة القضائية عن الإجراءات غير القانونية التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Una medida positiva en este sentido sería la de retirar las causas incoadas contra defensores de los derechos humanos. UN وسيشكل سحب الدعاوى المقامة على المدافعين عن حقوق الإنسان خطوة إيجابية في هذا الاتجاه؛
    124. Como se ha indicado en el análisis que precede, muchas de las violaciones cometidas contra defensores de los derechos humanos se producen en el contexto de los conflictos armados, en particular de los conflictos internos. UN 124- كما وردت الإشارة إلى ذلك في التحليل السابق، فإن الكثير من الانتهاكات بحق المدافعين عن حقوق الإنسان يقع في سياق الصراعات المسلحة، خصوصاً الداخلية منها.
    Señaló los ataques contra defensores de los derechos humanos y expresó reconocimiento por las medidas adoptadas por Guatemala para atender esa preocupación. UN ولاحظت ارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، مقدّرة استجابة غواتيمالا لذلك الهاجس.
    Le preocupaban los casos de violencia de género y los ataques contra defensores de los derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالات العنف الجنساني وارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Párrafo 19: Acoso y amenazas de muerte contra defensores de los derechos humanos; libertad de expresión y asociación. UN الفقرة 19: التحرش ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم بالقتل؛ حرية التعبير وتكوين جمعيات
    La Relatora Especial observa que dichas acciones conjuntas también deben emprenderse en respuesta a violaciones cometidas contra defensores de los derechos humanos. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الإجراءات للتصدي للانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La UNMISS también documentó decenas de denuncias de amenazas contra defensores de los derechos humanos y organizaciones de derechos humanos locales. UN ووثقت البعثة أيضا عشرات التقارير عن تهديدات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان المحلية.
    En otros casos, se trata de grupos armados de la oposición cuyas actividades han supuesto abusos importantes contra civiles y represalias contra defensores de los derechos humanos. UN وأما الجماعات الأخرى فهي جماعات مسلحة تابعة للمعارضة ألحقت بدورها انتهاكات خطيرة بالمدنيين وشنت عمليات انتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar que se investigaran los actos de violencia contra defensores de los derechos humanos, y recomendó que se intensificara la coordinación entre la policía y la Oficina del Fiscal General para ampliar la investigación de esos actos. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان التحقيق في حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وأوصت بزيادة التنسيق بين الشرطة ومكتب النائب العام في التحقيقات في حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los interesados informaron de agresiones y ataques contra defensores de los derechos humanos en el Brasil, Colombia, Guatemala, Montenegro, el Pakistán y Túnez. UN وتحدت تقارير أصحاب المصلحة عن الاعتداءات والهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان فيما يخص البرازيل وكولومبيا وغواتيمالا والجبل الأسود وباكستان وتونس.
    Algunas de las reformas implican la creación de instituciones de derechos humanos, como entidades de enlace de derechos humanos en todas las provincias, una estructura para la colaboración entre el Ministerio de Justicia y las organizaciones de derechos humanos, y un mecanismo de alerta en caso de amenazas formuladas contra defensores de los derechos humanos. UN وأوضح أن بعض الإصلاحات تستلزم إنشاء مؤسسات تعنى بحقوق الإنسان، مثل كيانات الاتصال المعنية بحقوق الإنسان في جميع المقاطعات، وهي هياكل الغرض منها التعاون بين وزارة العدل ومنظمات حقوق الإنسان، وكذلك آلية للإنذار بالمخاطر التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    El Comité está profundamente preocupado por las numerosas denuncias concordantes de graves actos de intimidación, represalias y amenazas contra defensores de los derechos humanos y periodistas, incluidas varias muertes, y por el hecho de que las autoridades del Estado parte no investiguen eficazmente esos actos ni enjuicien a los responsables, en particular quienes los ordenaron. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لورود تقارير عديدة ومتطابقة بشأن أفعال ترهيب خطيرة وأعمال انتقامية وتهديدات تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك حوادث قتل، وعدم إجراء سلطات الدولة الطرف لتحقيقات فعالة في هذه الأفعال وإخضاع الجناة للمساءلة، بمن فيهم المسؤولون عن إصدار الأوامر بارتكابها.
    Los agentes no estatales han participado con cada vez mayor frecuencia en ataques contra defensores de los derechos humanos. UN تشارك الجهات الفاعلة غير الحكومية بصورة متزايدة في الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La frágil situación de la protección y la seguridad se ve agravada por la cultura de la impunidad de las violaciones cometidas contra defensores de los derechos humanos y periodistas por agentes estatales y no estatales y, en algunos casos, por las denuncias de complicidad de los agentes estatales con los autores. UN والوضع الهش في مجال الحماية والأمن يزداد هشاشة نتيجة لثقافة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين على أيدي الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على حد سواء، وفي بعض الحالات نتيجة لادعاءات تواطؤ الجهات الفاعلة الحكومية بشكل مباشر مع مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Ello obedece a las denuncias de amenazas contra defensores de los derechos humanos, y las amenazas y ataques perpetrados contra periodistas y editoriales, como se indica en otras partes del presente informe. UN ويأتي ذلك في أعقاب ورود عدد من التقارير أفادت عن تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتهديدات، فضلا عن تعرض الصحفيين ودور النشر للتهديدات والهجمات، كما أشير إلى ذلك في مقاطع أخرى من هذا التقرير.
    Ha recibido una lista de 133 casos documentados de ejecuciones extrajudiciales o amenazas de muerte contra defensores de los derechos humanos registradas en todo el mundo, según las informaciones, en 1999. UN وتلقت قائمة بـ 133 حالة موثقة من حالات قتل خارج نطاق القانون أو تهديدات بالقتل استهدفت المدافعين عن حقوق الإنسان ووقعت، وفق ما أفادته التقارير، في مختلف أنحاء العالم خلال سنة 1999 لوحدها.
    72. Francia seguía preocupada por los actos de violencia cometidos por la policía contra defensores de los derechos humanos. UN 72- وقالت فرنسا إنها لا تزال قلقة بسبب أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الشرطة ضد مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Las muertes y el hostigamiento de periodistas, las represalias contra defensores de los derechos humanos, la censura y la desinformación deliberada por parte de gobiernos y de medios de comunicación del sector privado frustran el objetivo democrático de dotar de medios a la población para tener opiniones responsables en función de las que actuar en el ámbito político. UN وإن قتل الصحفيين ومضايقتهم، وتنفيذ أعمال انتقامية في حق المدافعين عن حقوق الإنسان، وممارسة الرقابة والتضليل الإعلامي المتعمد من جانب وسائل الإعلام الحكومية والخاصة أمورٌ تحبط الهدف الديمقراطي المتمثل في تمكين الناس من تكوين آراء مسؤولة يتصرفون على أساسها في الميدان السياسي.
    En relación con lo anterior, el Grupo de Trabajo está profundamente preocupado por el creciente número de informes que ha recibido durante el último año en relación con la desaparición de defensores de los derechos humanos y actos de intimidación o represalia contra defensores de los derechos humanos, testigos, abogados y parientes de personas desaparecidas que procuran esclarecer la suerte o el paradero de esos desaparecidos. UN وفيما يتصل بما ورد أعلاه، يعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء ازدياد عدد التقارير التي تلقاها في العام الماضي بشأن حالات اختفاء مدافعين عن حقوق الإنسان، وأعمال الترهيب أو الاضطهاد أو الانتقام التي استهدفت مدافعين عن حقوق الإنسان وشهود ومحامين وأقرباء أشخاص مختفين يسعون للكشف عن مصير هؤلاء الأشخاص أو أماكن وجودهم.
    Además, expresó la profunda preocupación de los presidentes de los órganos por los casos de represalias, incluso contra defensores de los derechos humanos que facilitaban información a dichos órganos, y pidió que las organizaciones de la sociedad civil de todos los Estados partes tuvieran mayor acceso a ellos. UN وأعرب الرئيس كذلك عن القلق العميق الذي يساور رؤساء هيئات المعاهدات إزاء الأعمال الانتقامية، بما فيها تلك التي طالت المدافعين عن حقوق الإنسان الذين قدموا معلومات إلى هيئات المعاهدات، ودعا إلى زيادة إمكانية وصول منظمات المجتمع المدني من جميع الدول الأطراف إلى هيئات المعاهدات.
    16. El Comité expresa su profunda inquietud por las numerosas informaciones de actos de intimidación, represalias y amenazas contra defensores de los derechos humanos, periodistas y abogados, así como por la falta de información sobre la investigación de esas acusaciones (arts. 2, 12 y 16). UN 16- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة التي تفيد بتعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمحامين للتخويف والانتقام والتهديد فضلاً عن عدم إتاحة معلومات عن التحقيقات بشأن هذه الادعاءات (المواد 2 و12 و16).
    En Uganda, el ACNUDH realizó visitas conjuntas con agentes de la sociedad civil para verificar las denuncias de amenazas contra defensores de los derechos humanos y celebró consultas con agentes de la sociedad civil sobre las estrategias para promover eficazmente los derechos humanos. UN وفي أوغندا، أجرت المفوضية زيارات مشتركة مع الجهات الفاعلة من المجتمع المدني للتحقق من الادعاءات بتهديد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأجرت مشاورات مع تلك الجهات بشأن استراتيجيات العمل الدعوي الفعال في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد