Las masacres, los crímenes y las atrocidades cometidas por los grecochipriotas contra el pueblo turcochipriota entre 1963 y 1974 son hechos tan bien establecidos y documentados que casi no es necesario explayarse al respecto en esta ocasión. | UN | والمذابح والجرائم والفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي فيما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ هي حقائق مثبتة تماما وموثقة توثيقا جيدا وتكاد لا تحتاج الى أي اسهاب هنا. |
La intervención turca en Chipre se produjo teniendo como telón de fondo una campaña sistemática de depuración étnica de 11 años de duración dirigida contra el pueblo turcochipriota por la parte grecochipriota, actuando en colusión con Grecia. | UN | لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان. |
La creación de un mejor ambiente en la isla se lograría si la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que legalmente no le corresponden y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | والأمر الذي يسهـِّـل حقـا تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو توقـُّـف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وكفــه عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Un ejemplo claro de la intención del Sr. Clerides de distorsionar los hechos es que trata de atribuir a otros la responsabilidad de los embargos impuestos contra el pueblo turcochipriota desde 1963 en los ámbitos político, económico, cultural y deportivo. | UN | ومن اﻷمثلة الملموسة على محاولة السيد كليريدس تشويه الحقائق أنه يحاول تحميل اﻵخرين مسؤولية الحظر السياسي والاقتصادي والثقافي والرياضي المفروض على الشعب القبرصي التركي منذ عام ١٩٦٣. |
Por el contrario, lo que conduciría a mejorar la situación en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no le corresponden legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | وما يمكن أن يكون بالفعل ملائما لتهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له شرعا ويضع حدا لجميع الأعمال العدائية تجاه شعب قبرص التركي. |
El problema más amplio que padecen es el de las violaciones de los derechos humanos perpetradas conjuntamente por los grecochipriotas y Grecia contra el pueblo turcochipriota. | UN | والمشكلة اﻷكبر التي تواجهها هي انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها القبارصة اليونانيون بالاشتراك مع اليونان ضد الشعب القبرصي التركي. |
Con esta política los grecochipriotas tratan de opacar el hecho de que ha sido la parte grecochipriota la que sistemáticamente ha intentado erradicar el patrimonio turco musulmán de Chipre, en particular durante la campaña de depuración étnica dirigida contra el pueblo turcochipriota, entre 1963 y 1974. | UN | وباتباع هذه السياسة يهدف القبارصة اليونان إلى إخفاء حقيقة أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة محو التراث التركي اﻹسلامي لقبرص، ولا سيما خلال حملة التطهير العرقي الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤. |
Como se registró en los informes que presentó en esa época el Secretario General al Consejo de Seguridad, la administración grecochipriota lanzó una guerra de desgaste despiadada contra el pueblo turcochipriota. | UN | وكما ورد في تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى مجلس اﻷمن حينذاك، فإن اﻹدارة القبرصية اليونانية قد شنت حرب استنزاف وحشية ضد الشعب القبرصي التركي. |
Mi Gobierno confía en que la comunidad internacional inste a los grecochipriotas a que abandonen sus políticas anacrónicas contra el pueblo turcochipriota y pongan fin a la campaña armamentista, que exacerba las tensiones e impide el avance hacia la reconciliación entre los dos Estados. | UN | وتتوقع حكومتي من المجتمع الدولي أن يحث الجانب القبرصي اليوناني بقوة على نبذ سياساته البالية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي وعلى وقف حملته للتسلح إذ أنها تعمل على تفاقم التوتر وإعاقة إحراز تقدم نحو المصالحة بين الدولتين. |
Entre 1963 y 1974, los grecochipriotas cometieron actos de crueldad y violencia y violaciones de los derechos humanos sin precedentes contra el pueblo turcochipriota. | UN | فقد شهدت السنوات بين عامي 1963 و 1974 قسوة وعنفاً وانتهاكات لحقوق الإنسان بصورة لم يسبق لها مثيل ارتكبها القبارصة اليونان ضد الشعب القبرصي التركي. |
Entre los años 1963 y 1974, los grecochipriotas, con la ayuda y la complicidad de Grecia, practicaron el terrorismo y la tiranía contra el pueblo turcochipriota con el propósito de anexionar la isla a Grecia. | UN | ففيما بين عامي 1963 و 1974، مارس القبارصة اليونانيون، بعون ومساعدة من اليونان، الإرهاب والاستبداد ضد الشعب القبرصي التركي بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Si la parte grecochipriota dejara de atribuirse derechos y responsabilidades que no le corresponden legítimamente y cesara todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota, se podría crear un mejor clima en la isla. | UN | أما ما يمكن أن يؤدي إلى تحسين المناخ بالجزيرة فهو توقف الجانب القبرصي اليوناني عن إسباغ حقوق ومسؤوليات عن نفسه لا يملكها قانونا، وعن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Si la parte grecochipriota dejara de atribuirse derechos y responsabilidades que no le corresponden legítimamente y cesara todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota, se podría crear un mejor clima en la isla. | UN | والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Si la parte grecochipriota dejara de atribuirse derechos y responsabilidades que no le corresponden legítimamente y cesara todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota, se podría crear un mejor clima en la isla. | UN | إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Lo único que crearía un mejor clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no le corresponden legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Lo que crearía un mejor clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que legalmente no le corresponden y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
La creación de un mejor ambiente en la isla se lograría si la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que legalmente no le corresponden y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Como consecuencia del ataque armado grecochipriota contra el pueblo turcochipriota entre 1963 y 1974, murieron cientos de turcochipriotas, miles quedaron sin hogar, y fueron destruidas deliberadamente en toda la isla 103 mezquitas, santuarios y otras valiosas antigüedades otomanas e islámicas. | UN | إذ أنه نتيجة للهجمة العسكرية القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي في الفترة بين عام ١٩٦٣ وعام ١٩٧٤، لقي المئات من القبارصة اﻷتراك مصرعهم، وتشرد اﻵلاف منهم، ودمر عن عمد ١٠٣ مسجدا وضريحا وآثار عثمانية وإسلامية قيﱢمة أخرى في أنحاء الجزيرة. |
Casi huelga destacar que la presencia de Turquía en la isla como Potencia garante es un requisito vital de seguridad para los turcochipriotas, ya que sirve de disuasivo contra la repetición de la agresión griego-grecochipriota contra el pueblo turcochipriota. | UN | ولا يكاد يوجد ما يدعو إلى التأكيد بأن وجود تركيا في الجزيرة كدولة ضامنة يشكل متطلبا أمنيا حيويا بالنسبة للقبارصة اﻷتراك ﻷنه يعمل كرادع ضد تكرار عدوان اليونانيين والقبارصة اليونانيين على الشعب القبرصي التركي. |
No obstante, es lamentable que se pase por alto otra cuestión humanitaria de gran importancia, a saber, los embargos que ha impuesto la administración grecochipriota contra el pueblo turcochipriota con el fin de provocar el desplome económico, social y político de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | بيد أن هناك قضية إنسانية ذات أهمية كبرى مهملة مع الأسف، وهي أشكال الحظر الذي تفرضه الإدارة القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي والرامية إلى تقويض الحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Por el contrario, lo que mejoraría el ambiente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse los derechos y las responsabilidades que no tiene legalmente y suspendiera todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | وما يمكن أن يكون بالفعل ملائما لتهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يقوم الجانب القبرصي اليوناني بالكف عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له شرعا ووقف كل الأعمال العدائية تجاه شعب قبرص التركي. |
La situación en la isla podría mejorar realmente si la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que jurídicamente no tiene y pusiera fin a todas las hostilidades, incluidos los embargos, contra el pueblo turcochipriota. | UN | في الواقع ما يمكن أن يحسن الجو السائد في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن الادعاء لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له من الناحية القانونية، وأن يوقف كل الأعمال العدائية، بما فيها الحظر، إزاء شعب القبارصة الأتراك. |