Ese seguro, acompañado de garantías financieras, se previó para proteger a la Organización contra el riesgo de la responsabilidad ante terceros. | UN | وكان الهدف من هذا التأمين باﻹضافة الى الضمانات المالية، حماية المنظمة من خطر المسؤولية عن مطالبات الغيـــر. |
En momentos de una mundialización acelerada, la advertencia contra el riesgo de consolidación y perpetuación de la marginación de esos países no es una simple frase retórica. | UN | وفي وقت تزداد فيه العولمة، فإن التحذير من خطر زيادة تهميش هذه البلدان وإدامته ليس مجرد تعبير بلاغي مبالغ فيه. |
Evidentemente, debemos estar en sumo grado en guardia contra el riesgo de que las diversas culturas y religiones se distancien todavía más. | UN | ولا بد لنا حقا من أن نتحلى بأقصى درجات اليقظة ضد مخاطر التنافر بين الثقافات والأديان المختلفة. |
Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes acerca de la forma de hacer avanzar el debate sobre la creación de un servicio de seguros contra el riesgo climático. | UN | إلا أنه تم إبداء آراء متباينة بشأن دفع المناقشات قُدُماً فيما يتعلق بإنشاء مرفق تأمين ضد المخاطر المناخية. |
Como póliza de seguro contra el riesgo de perder la demanda de interferencia. | Open Subtitles | ما يعني لهم ، أنّهم يعطونك سعرا عادلا كوثيقة تأمين ضد خطر خسارة زعم التداخل المحتمل |
En el orden interno, el Gobierno australiano ha fortalecido los controles contra el riesgo que representa el terrorismo con armas de destrucción en masa. | UN | وأما على الصعيد المحلي، فتعزز الحكومة الاسترالية الضوابط المفروضة لمكافحة خطر الإرهاب باستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Es evidente que se necesita mejorar aún más los controles de las fuentes de gran actividad para protegerlas contra el riesgo del terrorismo radiológico. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى المزيد من تحسين الضوابط على المواد العالية النشاط بغية حمايتها من خطر الإرهاب الإشعاعي. |
A fin de proporcionar una protección óptima contra el riesgo de inscripciones registrales no autorizadas, algunos Estados hacen recaer esta responsabilidad en el propio sistema de registro. | UN | وبغية توفير أقصى قدر من الحماية من خطر التسجيلات غير المصرح بها، تلقي بعض الدول ذلك العبء على عاتق نظام السجل نفسه. |
También seguiremos adoptando medidas para hacer que la comunidad internacional esté más segura contra el riesgo de una guerra nuclear. | UN | كما سنواصل اتخاذ إجراءات لتأمين المجتمع الدولي أكثر من خطر نشوب حرب نووية. |
Con todo, hizo una advertencia contra el riesgo de que el examen periódico universal se desvirtuara y perdiera sentido. | UN | غير أنه حذَّر من خطر تشويه الاستعراض الدوري الشامل وتحويله عن معناه. |
Asimismo, el Gobierno del Reino Unido estaba elaborando normas sobre la utilización de guardias privados en buques como protección contra el riesgo de piratería. | UN | وتعمل حكومة المملكة المتحدة أيضاً على وضع معايير بشأن استخدام حراس مسلحين على متن السفن لحمايتها من خطر القرصنة. |
Además, el paquete financiero puede conllevar ciertas salvaguardias contra el riesgo de un interés variable, por ejemplo, las permutas financieras de tipos de interés (interest rate swaps) o los topes de intereses (interest rate caps). | UN | ويضاف الى ذلك أن مجموعة الاجراءات المالية قد تتضمن اللجوء الى تسهيلات التغطية ضد مخاطر أسعار الفائدة عن طريق مبادلة سعر الفائدة أو اخضاعه لحد أعلى. |
Las medidas de seguridad y el equipo existente no siempre ofrecen garantías suficientes contra el riesgo de intrusión, el robo de equipo o los incendios, como en el caso de la Corte Internacional de Justicia y la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. | UN | والتدابير والتجهيزات الأمنية الموجودة لا توفر دائما ضمانات كافية ضد مخاطر الدخول غير المصرح به وسرقة المعدات والحريق، كما هي الحال في محكمة العدل الدولية ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
Aumento de los gastos: seguro contra el riesgo de guerra | UN | ازدياد التكاليف: تأمين ضد مخاطر الحرب |
La percepción de un riesgo político constituía un importante obstáculo para la recaudación de fondos, pero ese riesgo podía contrarrestarse creando las instituciones jurídicas adecuadas y estableciendo garantías contra el riesgo. | UN | وقد شكلت المخاطر السياسية المحتملة العائق الرئيسي أمام استقطاب التمويل، ولكن بالإمكان التصدي لتلك المخاطر عن طريق إنشاء مؤسسات قانونية ملائمة ومنح الضمانات ضد المخاطر. |
Proporciona garantías contra el riesgo e incentivos fiscales para los préstamos para vivienda concedidos por instituciones financieras, con lo que estimula la corriente de fondos de los sectores público y privado hacia la vivienda y el desarrollo urbanístico. | UN | فهي توفر ضمانات ضد المخاطر وحوافز ضريبية فيما يخص ائتمانات الإسكان التي تقدمها مؤسسات التمويل، فتحفز بذلك تدفق الأموال من القطاعين العام والخاص على حد سواء لتمويل الإسكان والتنمية الحضرية. |
23. En algunas comunicaciones se expresaron reservas con respecto a la creación de un servicio de seguros contra el riesgo climático. | UN | 23- وتضمَّن بعض الورقات المقدَّمة تحفظات إزاء إنشاء مرفق للتأمين ضد المخاطر المناخية. |
Por lo que se refiere a la deuda de las empresas, el Gobierno de Indonesia creó el Organismo de Reestructuración de la Deuda de Indonesia (INDRA) con el fin de ofrecer garantías contra el riesgo cambiario en la renegociación de la deuda en divisas. | UN | وفيما يتعلق بديون الشركات، أنشأت الحكومة اﻹندونيسية وكالة إعادة هيكلة المديونية لتوفير ضمانات ضد خطر أسعار الصرف للديون بالعملات اﻷجنبية المتفاوض بشأنها من جديد. |
No obstante, no puede considerarse que el informe sea un plan en toda regla contra el riesgo de corrupción y fraude internos formulado en coordinación con la Administración de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك لا يمكن اعتبار التقرير بمثابة خطة كاملة لمكافحة خطر الفساد والغش الداخليين موضوعة بالتنسيق مع إدارة الأمم المتحدة. |
El mejor seguro contra el riesgo político es contar con el apoyo de la comunidad local. | UN | وأهم تأمين على المخاطر السياسية هو تأييد المجتمع المحلي. |
4.4 El Estado parte agrega que, en los Países Bajos, el seguro social ha estado orientado siempre a proteger contra el riesgo de la pérdida de ingresos a quienes realizan un trabajo remunerado. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن الضمان الاجتماعي في هولندا كان دائما يتوخى حماية الأشخاص العاملين بأجر ضد احتمال فقدان الدخل. |
En el apartado e) del párrafo 13 y en el párrafo 78, la Junta recomendó que el CCI elaborara un plan contra el riesgo de fraude y corrupción internos. | UN | 19 - في الفقرتين 13 (هـ) و 78، أوصى المجلس بأن يعد المركز خطة لمكافحة مخاطر الفساد والغش الداخليين. |
Por otro lado, una de las causas de la pobreza es que los que la sufren no pueden asegurarse contra el riesgo. | UN | ومن ناحية أخرى، يكمن أحد أسباب الفقر في عدم قدرة الفقراء على تحصين أنفسهم في مواجهة المخاطر. |
Mongolia comparte plenamente la opinión de que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía contra el riesgo de su uso y su proliferación. | UN | تتفق منغوليا تماما مع الرأي القائل بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد لدرء خطر استخدامها وانتشارها. |
a) Seguro de la carga contra el riesgo de guerra | UN | (أ) التأمين على شحنات النفط من مخاطر الحرب |