ويكيبيديا

    "contra ella" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضدها
        
    • ضده
        
    • ضدّها
        
    • بحقها
        
    • توجه إليه
        
    • ضدهم
        
    • ضدهن
        
    • تعرضت لها
        
    • الموجهة إليه
        
    • لمكافحته
        
    • السيدة ميندوثا
        
    • ضد المنظمة
        
    • في حقها
        
    • على صاحبة
        
    • على مكافحته
        
    Naber decidió no participar en el arbitraje y, posteriormente, se dictó un laudo contra ella. UN واختارت شركة نابر عدم المشاركة في التحكيم، وصدر بعد ذلك قرار تحكيم ضدها.
    No sería eficaz emprender acciones legales contra la Sra. Frevert puesto que la policía y el fiscal han rechazado las demandas presentadas contra ella. UN وإن أية إجراءات قانونية ضد السيدة فريفيرت لن تجدي نفعاً، ذلك أن الشرطة والمدعي العام قد رفضا الشكاوى المرفوعة ضدها.
    Ya sabes, esos en los que hacías esas locas amenazas contra ella. Open Subtitles تعرفين ,تلك التي كنتي تبعثين فيها بتلك التهديدات المجنونة ضدها
    5. Ninguna persona podrá ser condenada ni castigada cuando la única prueba de que se disponga contra ella sea su propia confesión. UN ٥ - لا يُدان أو يعاقب أي شخص في جميع الحالات التي يكون فيها اعترافه هو الدليل الوحيد ضده.
    Toda la escuela sabe que hay miles de quejas en contra ella. Open Subtitles المدرسة كلها تعرف بأن لديها تأريخ حافل من الشكاوي ضدها
    Párrafo 6: Ninguno de los bandos ejecutará ningún acto hostil dentro de la zona desmilitarizada, o desde ella o contra ella. UN الفقرة ٦: لا يجوز ﻷي من الجانبين القيام بأي عمل عدائي داخل المنطقة المجردة من السلاح أو منها أو ضدها.
    Se había discriminado mucho a la mujer porque todos los métodos preventivos se dirigían únicamente contra ella. UN فقد اشتد التمييز ضد المرأة، ﻷن جميع الوسائل المتعلقة بمنع الحمل موجهة ضدها.
    Párrafo 6: Ninguno de los bandos ejecutará ningún acto hostil dentro de la zona desmilitarizada, o desde ella o contra ella. UN الفقرة ٦: لا يجوز ﻷي من الجانبين القيام بأي عمل عدائي داخل المنطقة المجردة من السلاح أو منها أو ضدها.
    En su propio país, la India, la prensa critica activamente al Gobierno, pero no se adoptan medidas contra ella. UN ففي بلده الهند توجه الصحافة انتقادا شديدا للحكومة ولا يتخذ أي إجراء ضدها.
    Después que presentó una denuncia sobre la paliza, dos policías presentaron su propia denuncia contra ella, alegando que los había agredido. UN وبعد أن قدمت شكوى بصــدد الضـــرب، قدم شرطيان شكواهما ضدها بادعاء أنها شتمتهما.
    El Gobierno explicó que no existía ninguna amenaza contra la libertad personal de la magistrada Minaya Calle por cuanto que no había ninguna denuncia penal contra ella. UN وأوضحت الحكومة أن الحرية الشخصية للقاضية مينايا كالي ليست معرضة للخطر لعدم وجود دعوى جنائية معلقة ضدها.
    Turquía ni puede ni quiere tolerar que las zonas fronterizas iraquíes lindantes se utilicen como bases terroristas para lanzar ataques contra ella. UN فتركيا لا يمكنها ولا تقبل أن تستخدم المناطق المتاخمة لحدودها مع العراق قواعد يشن منها اﻹرهابيون هجماتهم ضدها.
    Además, debido a la inferior condición económica de la mujer, se permiten prácticas dentro de la familia que provocan la violencia contra ella. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تدني المركز الاقتصادي للمرأة يتيح المجال لممارسات في إطار الأسرة تؤدي إلى العنف ضدها.
    Estos documentos tenían por objeto ofrecer una muestra representativa de las reclamaciones presentadas contra ella. UN والمقصود من هذه المستندات أن تكون عينة تمثيلية للمطالبات المقدمة ضدها.
    La sede de la empresa en Jordania fue desocupada en 1999 tras haber sido vendida en subasta, al parecer, para ejecutar una reclamación contra ella. UN وأن مقر الشركة في الأردن أخلي في عام 1999 بعد بيعه بالمزاد العلني تنفيذاً لمطالبة ضدها على ما يبدو.
    Las autoridades francesas no le informaron deliberadamente de esa orden, que había sido dictada contra ella dos meses antes. UN وتدعي أن السلطات الفرنسية لم تخبرها عمدا بهذا الأمر الذي صدر ضدها قبل شهرين.
    Cuando una persona organiza actos de terrorismo en territorio de Côte d ' Ivoire se entabla un juicio contra ella, y se dicta la sentencia correspondiente. UN في حالة قيام شخص ما بعمل إرهابي في الأراضي الإيفوارية، تتخذ السلطة ضده إجراءً قانونيا يتعرض على إثره لعقوبة جنائية.
    Esas leyes se crearon para evitar que abogados defensores perezosos usaran los antecedentes sexuales de una mujer contra ella. Open Subtitles قوانين ردع الإغتصاب وُضعت من أجل منع محامي الدّفاع الرّديئين من استخدام التّاريخ الجنسي للمرأة ضدّها
    En abril de 1992 se dictaron órdenes de deportación contra ella y contra su hijo adoptivo. UN وصدر بحقها وحق ابنها أمران بالإبعاد في نيسان/أبريل 1992.
    311. Toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada, sin demora, de la acusación formulada contra ella. UN 312 يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    La población de Okinawa desea ser reconocida como grupo étnico específico y alega que la situación existente en la isla provoca actos de discriminación contra ella. UN ويطلب سكان أوكيناوا الاعتراف بهم كجماعة إثنية محددة ويزعمون أن الحالة القائمة في الجزيرة تؤدي إلى أعمال تمييزية ضدهم.
    Cuando se permite que los medios de comunicación rebajen la dignidad de la mujer, trasformándola en un objeto, la discriminación contra ella se convierte en aceptable. UN وعندما يسمح لوسائط الإعلام بالحط من كرامة النساء وتحويلهن إلى أشياء، يصبح التمييز ضدهن مقبولاً؛
    El Comité observa igualmente que, en el marco del proceso seguido contra ella por la Audiencia Nacional, la autora denunció los malos tratos sufridos durante su incomunicación, pero no se realizó ninguna investigación de oficio. UN كما تلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ اشتكت، في إطار الدعوى المرفوعة ضدها من المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرضت لها أثناء احتجازها، لكن لم يفتح أي تحقيق تلقائي بشأنها.
    Desea saber asimismo si una persona que acaba de ser detenido es informada no sólo de los cargos que pesan contra ella, sino también de los derechos que tiene, en un idioma que comprende. UN وهي تريد أيضاً معرفة ما إذا كان الشخص الذي يقبض عليه يبلﱠغ بالتهم الموجهة إليه ولكن أيضاً بحقوقه وذلك بلغة يفهمها.
    contra ella debe adoptarse un enfoque sintético, coordinado e inflexible. UN ويجب اتخاذ نهج مصاغ بعناية ومنسق ولا هوادة فيه لمكافحته.
    En cuanto al proceso judicial iniciado en España contra la Sra. Mendoza por secuestro de menores, el Estado parte señala que España ha formulado una solicitud de extradición contra ella. UN وفيما يتعلق بالدعوى التي رفعها صاحب البلاغ ضد السيدة ميندوثا في إسبانيا بحجة عدم إحضار قُصَّر، تلاحظ الدولة الطرف أن إسبانيا تقدمت بطلب من أجل تسليم السيدة ميندوثا.
    La delegación de Cuba había hecho alegaciones serias de terrorismo contra ella. UN وقال إن الوفد الكوبي هو الذي أدلى بمزاعم خطيرة بالإرهاب ضد المنظمة.
    Sin embargo, la práctica por la que los jueces deben advertir a los jurados de los peligros que supone la condena sin ese testimonio no hace más que perpetuar el concepto de que la mujer es cómplice en los delitos sexuales cometidos contra ella. UN غير أن الممارسة المعمول بها، القائمة على حمل القضاة على تحذير المحلفين من مخاطر إدانة المتهم بدون توافر هذه الشهادة إنما تديم التفكير في المرأة كشريكة في الجرائم الجنسية المرتبكة في حقها.
    El juez de instrucción también había tomado declaración a los agentes de seguridad acerca de la queja de la autora; todos habían negado haber participado en cualquier agresión contra ella. UN واستمع أيضاً قاضي التحقيق إلى شهادات أفراد الأمن بشأن شكواها؛ وقد أنكروا جميعهم الضلوع في أي اعتداء على صاحبة الشكوى.
    Las medidas especiales o la acción afirmativa deberían emplearse, por ejemplo, como medio para que los gobiernos reconocieran la existencia de una discriminación estructural y lucharan contra ella. UN وينبغي تطبيق التدابير الخاصة أو التمييز الإيجابي، على سبيل المثال، كوسيلة تقرّ من خلالها الحكومات بوجود تمييز هيكلي وتعمل على مكافحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد