ويكيبيديا

    "contra esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد هذه
        
    • ضد هؤلاء
        
    • ضد تلك
        
    • ضد أولئك
        
    • ضد هاتين
        
    • ضد هذين
        
    • تجاه هذه
        
    • لمكافحة تلك
        
    • من مثل هذه
        
    • ضد مثل هذه
        
    • مكافحة هاتين
        
    • محاربة هذه
        
    La discriminación y los arraigados prejuicios contra esos grupos se alegan a menudo como justificación de estos delitos. UN وكثيراً ما يستخدم التمييز والتحامل القائمين منذ عهد بعيد ضد هذه المجموعات كمبرر لهذه الجرائم.
    Son espías que trabajan contra esos países a instancias del aparato militar estadounidense. Open Subtitles انهم جواسيس يعملون ضد هذه الدول تحت أمر الآلة العسكرية الأمريكية
    Además, las FPD están integradas por miembros de la sociedad que optaron por tomar las armas para defender las vidas y propiedades de sus familias contra esos ataques. UN وتتألف قوات الدفاع الشعبي من أفراد هذا المجتمع الذين فضلوا حمل السلاح للدفاع عن حياة أسرهم وممتلكاتها ضد هذه الهجمات.
    Pero prefiero morir peleando contra esos bastardos que vivir conmigo si no lo hago. Open Subtitles لكنني أفضل الموت في قتالي ضد هؤلاء الأوغاد على الحياة دون قتال
    Es posible que de resultas de la investigación en curso se formulen nuevas acusaciones contra esos inculpados. UN ومن الممكن أن توجه ضد هؤلاء اﻷشخاص تهم جديدة، نتيجة للتحقيقات الجارية.
    Sin embargo, parece que en ciertos casos las autoridades han adoptado medidas contra esos ataques. UN ومع ذلك، يظهر أن السلطات قد اتخذت في حالات معينة اجراءات ضد تلك اﻷفعال.
    Deseamos señalar que la campaña de terror sin precedentes auspiciada por el Estado contra esos habitantes de Sarajevo, Zenica, Bihac y otros lugares, aún no ha atraído la atención del Relator Especial. UN ونود أن نشير إلى أن اﻹرهاب غير المسبوق الصادر عن الدولة ضد أولئك السكان في سراييفو وزينيتشا وبيهاتش، وفي أماكن أخرى، لم يحظ بعد باهتمام المقرر الخاص.
    La Unión Europea hace un llamamiento para que la comunidad internacional mantenga su compromiso con la lucha contra esos riesgos, que nos amenazan a todos. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي بشن حملة ضد هذه اﻷخطار التي تهددنا جميعا.
    También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال.
    También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. UN ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال.
    Se recomienda a los Estados que revisen su legislación interna para cerciorarse de que puedan tomar medidas de ejecución contra esos buques. UN وتنصح الدول بمراجعة قوانينها المحلية بحيث تكفل قدرتها على اتخاذ تدابير ﻹنفاذها ضد هذه السفن.
    Uganda ha librado una solitaria batalla contra esos grupos terroristas patrocinados por Estados. UN وقد خاضت أوغندا المعركة لوحدها ضد هذه الجماعات الإرهابية المدعمة من دولة.
    También debería tener en cuenta la discriminación generalizada contra esos pueblos y los efectos que podría tener en su capacidad para participar en los procesos que les afectan. UN وينبغي أن تراعي كذلك التمييز السائد ضد هذه الشعوب، والتأثير الذي قد ينجم عن ذلك بالنسبة لقدرتها على المشاركة في العمليات التي تؤثر عليها.
    Se incoó una causa penal contra esos policías, y la investigación se había confiado a la Sección de Homicidios del Departamento de Investigación Criminal del estado de Uttar Pradesh. UN وقد سجلت دعوى جنائية ضد هؤلاء الشرطيين وعهد بالتحقيق إلى فرع الجريمة التابع ﻹدارة المباحث الجنائية لولاية أوتار براديش.
    La Comisión tendría que asegurarse de que el índice combinado no discriminara contra esos funcionarios. UN وتريد اللجنة أن تكون على يقين من أن الرقم القياسي الموحد لا يميز ضد هؤلاء الموظفين.
    Si las autoridades desean tomar medidas legales contra esos funcionarios deben solicitar permiso para hacerlo. UN وإذا رغبت السلطات في اتخاذ إجراءات قانونية ضد هؤلاء الضباط عليها طلب تصريح بذلك.
    Mi país tiene la intención de defender plenamente su reputación contra esos ataques renovados, injustificados, arteros y discriminatorios. UN وبلدي في نيته تماما أن يدافع عن سمعته ضد تلك الهجمات المتكررة وغير المبررة والتي تتسم بالمنافقة والتمييز.
    La delegación del orador ha votado contra esos párrafos y, aunque no tiene objeciones a los aspectos técnicos del proyecto de resolución, se ha visto obligada a votar en contra del conjunto del texto. UN وقد صوت وفده ضد تلك الفقرات وإذا كان لا يعترض على الجوانب التقنية لمشروع القرار فقد اضطر للتصويت ضد النص ككل.
    Además de aumentar la probabilidad de que se produzcan violaciones de los derechos humanos contra esos grupos de personas, puede que toda reclamación posterior se tome más a la ligera. UN وبالإضافة إلى زيادة احتمال وقوع انتهاكات حقوق إنسان ضد تلك الجماعات، فإن أي شكاوى تالية قد لا تحمل على محمل الجد.
    Así pues, la no expedición de laissez-passer equivalía a una discriminación contra esos relatores especiales. UN ولذا فإن عدم إصدار جوازات مرور يرقى إلى درجة التمييز ضد أولئك المقررين الخاصين.
    Se han creado oficinas de atención al público especializadas en cuestiones de género y protección infantil en las comisarías de policía de Juba, Ed Damazin y Kadugli, que atienden los casos de violencia contra esos grupos vulnerables UN وأنشئت أيضا مكاتب للشؤون الجنسانية وحماية الأطفال في أقسام شرطة جوبا والدمازين وكادقلي للتعامل مع العنف الموجه ضد هاتين الفئتين الضعيفتين
    Pero lo más grave es que el Gobierno israelí está ahora haciendo planes contra esos dos países hermanos. UN بل إن اﻷمر أخطر من ذلك، ﻷن الحكومة اﻹسرائيلية تبيت الشر ضد هذين البلدين الشقيقين.
    Esto muestra claramente que los Estados Unidos mantienen una política extremadamente hostil contra esos países, un caso sin precedentes en la historia de las relaciones internacionales contemporáneas. UN ويبين ذلك بوضوح أن الولايات المتحدة تتبع سياسة بالغة العداء تجاه هذه البلدان - وهي حالة غير مسبوقة في تاريخ العلاقات الدولية المعاصرة.
    Es igualmente importante la reunión de datos preliminares para lograr el apoyo político a medidas nacionales e internacionales eficaces contra esos delitos; UN كما أن من الهام جمع بيانات أولية لإيجاد دعم سياسي للإجراءات المحلية والدولية الفعالة لمكافحة تلك الجرائم؛
    El Estado Parte considera que la autora no ha demostrado que el Pakistán no protege a sus ciudadanos contra esos actos de agentes no estatales. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن باكستان لا توفر الحماية لمواطنيها من مثل هذه الأفعال التي تقوم بها جهات غير الدولة.
    La discriminación y los prejuicios de larga data existentes contra esos grupos sirven a menudo de justificación de esos delitos. UN فغالبا ما يوظف التمييز والتحامل الممارسين منذ أمد بعيد ضد مثل هذه الجماعات كمبرر لهذه الجرائم.
    Durante los últimos años la pobreza y la desigualdad han aumentado en esa región y es vital que la ONUDI participe en los esfuerzos dirigidos a luchar contra esos problemas. UN وأوضح أنّ الفقر وعدم المساواة تفاقما في هذه المنطقة خلال السنوات الأخيرة وأنّ من المهم بشكل حاسم لليونيدو أن تشارك في جهود مكافحة هاتين المشكلتين.
    Tailandia considera que los Estados tienen la responsabilidad fundamental de luchar contra esos problemas en sus países y de eliminarlos. UN وترى تايلند أن الدول الأعضاء تقع على عاتقها المسؤولية الأولية عن محاربة هذه المشكلات واستئصالها من بلدانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد