Además, Namibia no incoa regularmente procesos disciplinarios contra funcionarios públicos responsables de actos de tortura o de malos tratos. | UN | ولا تقوم ناميبيا بصورة ثابتة باتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظفين العموميين المسؤولين عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة. |
:: Proseguir los trabajos destinados a establecer y fortalecer procedimientos disciplinarios contra funcionarios públicos acusados o condenados por delitos de corrupción. | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى إحداث وتعزيز الإجراءات التأديبية المتَّخذة ضد الموظفين العموميين المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم الفساد. |
Por otro lado, se han hecho pocos progresos en tres investigaciones penales relacionadas con denuncias contra funcionarios públicos. | UN | وفي نفس الوقت أُحرز تقدم محدود في ثلاثة تحقيقات جنائية متعلقة بشكاوى ضد موظفين عموميين. |
En un caso, en que se habían establecido normas sobre el secreto bancario, la fiscalía, en las investigaciones contra funcionarios públicos por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones, estaba facultada para ordenar la revelación de las cuentas corrientes y los saldos bancarios del sospechoso en su totalidad, y no solamente de determinadas operaciones relacionadas con la cuestión que se investigaba. | UN | وفي إحدى الحالات التي تطبق فيها قواعد لسرية العمل المصرفي كان من سلطة النيابة العامة عند التحقيق مع موظفين مدنيين في جرائم ارتكبت أثناء أدائهم لوظائفهم الأمر بكشف الحسابات المصرفية للمشتبه فيهم وأرصدتهم ككل، وليس فقط الكشف عن المعاملات المحددة المتصلة بالواقعة موضع التحقيق. |
Por ejemplo, en dos ordenamientos jurídicos, para investigar actos de corrupción o adoptar medidas conexas contra funcionarios públicos se necesitaba la autorización previa del Poder Ejecutivo o del Ministerio Público. | UN | ففي حالتين مثلاً تتطلَّب التحقيقات في الفساد أو الإجراءات ذات الصلة التي تُتَّخذ بشأن الموظفين العموميين إذناً مسبقاً من الحكومة أو من النيابة العامة. |
El Comité insta al Estado parte a que proporcione información sobre el número de denuncias presentadas contra funcionarios públicos que presuntamente hayan cometido actos de tortura o malos tratos con arreglo a la Convención, y comunique los resultados de las investigaciones de esas denuncias y los procesos incoados, a nivel tanto penal como disciplinario. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين الحكوميين الذين يُدعى ارتكابهم أعمالاً تعتبر تعذيباً أو إساءة معاملة بموجب الاتفاقية، وكذلك معلومات عن نتائج التحقيقات في هذه الشكاوى وعن أي إجراءات متخذة، على المستويين الجنائي والتأديبي. |
19. El Sr. Buntan (Senador de Tailandia), leyendo un texto en Braille, dice que su presentación seguirá el orden de cuestiones incluidas en el documento de antecedentes de la mesa redonda 2. En el pasado, su Gobierno solía gozar de inmunidad excepto en el caso de los procesos judiciales incoados contra funcionarios públicos a título particular. | UN | 19 - السيد بونتان (عضو في مجلس الشيوخ، تايلند): تكلم مستخدما نصا معدا للمكفوفين على طريقة برايل، فقال إن ما يقدمه يتبع ترتيب المسائل المدرجة في ورقة المعلومات الأساسية من أجل المائدة المستديرة 2؛ وإن حكومته كانت تتمتع في الماضي بوجه عام بالحصانة باستثناء حالة القضايا القانونية المرفوعة ضد مسؤولين حكوميين بصفتهم الشخصية. |
6. El párrafo 1 del presente artículo no menoscabará el ejercicio de facultades disciplinarias por los organismos competentes contra funcionarios públicos o funcionarios internacionales. | UN | 6- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بممارسة السلطات المختصة صلاحياتها التأديبية ضد الموظفين العموميين أو الموظفين المدنيين الدوليين. |
7. El párrafo 1 del presente artículo no menoscabará el ejercicio de facultades disciplinarias por los organismos competentes contra funcionarios públicos [o funcionarios internacionales]. | UN | 7- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بممارسة السلطات المختصة صلاحياتها التأديبية ضد الموظفين العموميين [أو الموظفين المدنيين الدوليين]. |
8. El párrafo 1 del presente artículo no menoscabará el ejercicio de facultades disciplinarias por los organismos competentes contra funcionarios públicos [o funcionarios internacionales]. | UN | 8- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بممارسة السلطات المختصة صلاحياتها التأديبية ضد الموظفين العموميين [أو الموظفين المدنيين الدوليين]. |
11. Hay magistrados especiales que entienden de las causas por corrupción incoadas contra funcionarios públicos. | UN | 11- وهناك قضاة خاصون يتولون النظر في دعاوى الفساد ضد الموظفين العموميين. |
Sin embargo, la dependencia de derechos humanos de la Fiscalía declaró que sólo en dos casos se habían incoado procesos judiciales contra funcionarios públicos y que uno de ellos fue desestimado por el tribunal de primera instancia. | UN | ولكن وحدة حقوق الإنسان في النيابة العامة ذكرت أن الإجراءات القانونية ضد الموظفين العموميين لم تبدأ إلا في حالتين فقط وأن محكمة أول درجة استبعدت واحدة من هاتين الحالتين. |
El Comité pide al Estado parte que proporcione información, en particular estadísticas, sobre el número de denuncias presentadas contra funcionarios públicos por tortura y malos tratos, así como sobre los resultados de los procedimientos, tanto penales como disciplinarios, con ejemplos de las correspondientes penas. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات، تشمل إحصاءات، عن عدد الشكاوى المقدمة ضد الموظفين العموميين والمتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة إضافة إلى معلومات عن نتائج المحاكمات على المستويين الجزائي والتأديبي، مع تقديم أمثلة على الأحكام ذات الصلة. |
El autor de la queja había presentado una denuncia contra funcionarios públicos por tentativa de asesinato, tortura y malos tratos. | UN | وقدم صاحب الشكوى دعوى ضد موظفين عموميين تتعلق بالشروع في القتل والتعذيب وسوء المعاملة. |
Se acusó a 16 internos de utilizar la fuerza contra funcionarios públicos y causar daños deliberados, y 11 de esas personas fueron condenadas por el tribunal penal de Benha. | UN | واتهم ستة عشر من السجناء باستخدام القوة ضد موظفين عموميين وبالتسبب في ضرر مقصود وادين ١١ من هؤلاء اﻷشخاص من محكمة بنها الجنائية. |
En un caso en que se habían establecido normas sobre el secreto bancario, en las investigaciones contra funcionarios públicos por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones el Ministerio Público estaba facultado para ordenar la revelación de las cuentas corrientes y los saldos bancarios del sospechoso en su totalidad, y no solamente de determinadas operaciones relacionadas con el asunto que se investigaba. | UN | وفي إحدى الحالات التي تطبَّق فيها قواعد سرية العمل المصرفي يحق للنيابة العامة، عند التحقيق مع موظفين مدنيين في جرائم ارتُكبت أثناء أدائهم لوظائفهم، إصدار أمر بالإفصاح عن الحسابات المصرفية للمشتبه فيهم وأرصدتهم بوجه عام، وليس الإفصاح فقط عن المعاملات المحدَّدة المتصلة بالواقعة موضوع التحقيق. |
Por ejemplo, en dos ordenamientos jurídicos, para investigar actos de corrupción o adoptar medidas conexas contra funcionarios públicos se necesitaba la autorización previa del poder ejecutivo o del ministerio público. | UN | ففي حالتين مثلاً، تتطلَّب التحقيقات في الفساد أو الإجراءات ذات الصلة التي تُتَّخذ بشأن الموظفين العموميين إذناً مسبقا من الحكومة أو من النيابة العامة. |
El Comité insta al Estado parte a que proporcione información sobre el número de denuncias presentadas contra funcionarios públicos que presuntamente hayan cometido actos de tortura o malos tratos con arreglo a la Convención, y comunique los resultados de las investigaciones de esas denuncias y los procesos incoados, a nivel tanto penal como disciplinario. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين الحكوميين الذين يُدعى ارتكابهم أعمالاً تعتبر تعذيباً أو إساءة معاملة بموجب الاتفاقية، وكذلك معلومات عن نتائج التحقيقات في هذه الشكاوى وعن أي إجراءات متخذة، على المستويين الجنائي والتأديبي. |
El Comité pide al Estado parte que aclare si las torturas y los malos tratos son investigados y dan lugar a procesamiento de oficio, y que proporcione información, con inclusión de estadísticas, sobre el número de denuncias de torturas y malos tratos presentadas contra funcionarios públicos, así como sobre los resultados de las actuaciones incoadas, tanto en el plano penal como en el plano disciplinario. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توضيح ما إذا كانت أفعال التعذيب وإساءة المعاملة تخضع تلقائياً للتحقيق والملاحقة، كما تطلب إليها تقديم معلومات وإحصاءات عن عدد الشكاوى المرفوعة على موظفين عموميين فيما يتصل بالتعذيب وإساءة المعاملة، ومعلومات عن نتائج الإجراءات على المستويين الجزائي والتأديبي. |
Estima que no hay reclamación, ya que el Canciller de Justicia no vio motivos para incoar alguna acción contra las autoridades de la fuerza pública ni contra funcionarios públicos como consecuencia de las denuncias del Sr. Barrero. | UN | وهي ترى أنه لا توجد مطالبة لأن رئيس مستشاري العدل قد رأى أنه لا يوجد أي سبب يسوغ اتخاذ أي إجراء ضد سلطات الإنفاذ أو ضد أي موظفين عموميين بناءً على ادعاءات السيد باريرو. |
Violencia contra funcionarios públicos mientras están cumpliendo sus deberes | UN | العنف ضد موظف عام أثناء تأدية عمله |
Asunto: Discriminación por motivos de edad contra funcionarios públicos | UN | الموضوع: التمييز ضد موظفين مدنيين بسبب السن |