ويكيبيديا

    "contra la jamahiriya árabe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد الجماهيرية العربية
        
    • على الجماهيرية العربية
        
    La campaña de los medios de difusión orquestrada contra la Jamahiriya Árabe Libia para que la opinión pública mundial la considere un Estado terrorista es un ejemplo de ese estado de cosas. UN ٢٥ - واسترسل قائلا إن حملة التشويه الموجهة ضد الجماهيرية العربية الليبية بغرض وصمها بأنها دولة إرهابية في عيون الرأي العام العالمي يعتبر تجسيدا لهذه اﻷوضاع.
    La República del Yemen reiteró su oposición al embargo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente como castigo por los Estados Unidos de América contra la Jamahiriya Árabe Libia. En consecuencia, el Gobierno del Yemen, de conformidad con su posición tradicional de respeto del derecho de libre determinación de los pueblos, no ha promulgado ni aplicado unilateralmente ninguna ley contra Libia. UN تكرر جمهورية اليمن مجددا معارضتها للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الجزائي الانفرادي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد الجماهيرية العربية الليبية، وعليه، فإن حكومة اليمن، تمسكا منها بموقفها المعهود القائم على احترام حق تقرير المصير للشعوب، لم تصدر ولم تطبق أي قوانين انفرادية ضد ليبيا.
    Todavía no se dispone de información respecto de la comunicación n.º 440/1990 (Youssef El-Megreisi contra la Jamahiriya Árabe Libia). UN ولا تتاح أي معلومات حتى الآن فيما يخص البلاغ رقم 440/1990 (يوسف المغريزي ضد الجماهيرية العربية الليبية).
    Estos vuelos no contaban con la autorización del Comité, por lo que constituyen una evidente violación de las sanciones establecidas contra la Jamahiriya Árabe Libia. UN ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    En verdad, el Grupo de Estados Africanos desea que las sanciones impuestas contra la Jamahiriya Árabe Libia se suspendan hasta el arreglo definitivo de la controversia o se levanten completamente. UN إن مجموعــة الدول اﻷفريقية ترغب حقا في أن ترى الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إما معلقة إلى حين البت نهائيا في النزاع، أو مرفوعة تماما.
    He concurrido con mi voto positivo a las conclusiones que el Comité ha señalado en la comunicación Nº 1640/2007 presentada por Abdelhakim Wanis El Abani contra la Jamahiriya Árabe Libia. UN 1- لقد أيّدت بصوتي استنتاجات اللجنة الواردة في البلاغ رقم 1640/2007 المقدم من السيد عبد الحكيم ونيس العباني ضد الجماهيرية العربية الليبية.
    47. Declaración de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana sobre el ataque militar aéreo y naval contra la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista realizado por el actual Gobierno de los Estados Unidos en abril de 1986 UN إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحــدة الافريقيـة بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري ضد الجماهيرية العربية الليبيــة الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/أبريل ١٩٨٦
    50. Declaración de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana sobre el ataque militar aéreo y naval contra la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista realizado por el actual Gobierno de los Estados Unidos en abril de 1986 UN ٠٥ - إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري ضد الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/أبريل ١٩٨٦
    Declaración de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana sobre el ataque militar, aéreo y naval contra la Jamahiriya Árabe Libia realizado por el actual Gobierno de los Estados Unidos en UN ٤٩/٤٤٤ - إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري ضد الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/ابريل ١٩٨٦
    " Los miembros del Consejo de Seguridad celebraron consultas oficiosas el 22 de noviembre de 1995 con arreglo al párrafo 13 de la resolución 748 (1992), según el cual el Consejo decidió examinar cada 120 días, o antes si la situación lo exigía, las medidas impuestas en virtud de los párrafos 3 a 7 contra la Jamahiriya Árabe Libia. UN " أجرى أعضاء مجلس اﻷمن مشاورات غير رسمية يوم ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ عملا بالفقرة ١٣ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(، التي انتهى بموجبها المجلس الى إجراء استعراض كل ١٢٠ يوما أو في وقت أقرب، إذا اقتضى الحال، للتدابير المفروضة بموجب الفقرات من ٣ الى ٧ ضد الجماهيرية العربية الليبية.
    50/422. Declaración de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana sobre el ataque militar aéreo y naval contra la Jamahiriya Árabe Libia UN ٥٠/٤٢٢ - إعــلان مــؤتمر رؤساء دول وحكــومات منظمـة الــوحدة اﻷفريقية بشأن الهجوم العسكري الجــوي والبحــري ضد الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت بــه حكــومة الــولايات المتحــدة الحاليــة فــي نيسان/ أبريل ١٩٨٦
    Tengo el honor de adjuntarle la carta que dirige a Vuestra Excelencia el hermano Omar Mustafa Al-Muntasser, Secretario del Comité Popular General de Enlace con el Exterior y Cooperación Internacional, en torno a las declaraciones reiteradas por los responsables de la administración estadounidense, que confirman que los Estados Unidos de América están preparando una grave acción militar contra la Jamahiriya Árabe Libia. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الرسالة الموجهة إلى سعادتكم من اﻷخ عمر مصطفى المنتصر - أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي، حول التصريحات التي يرددها المسؤولون في اﻹدارة اﻷمريكية والتي تؤكد أن هناك عملا عسكريا خطيرا تعد له الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد الجماهيرية العربية الليبية.
    51. Declaración de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana sobre el ataque militar aéreo y naval contra la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista realizado por el actual Gobierno de los Estados Unidos en abril de 1986 UN ١٥ - إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري ضد الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/أبريل ٦٨٩١
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 6 de marzo de 1998, los miembros del Consejo realizaron el 18º examen del régimen de sanciones impuesto contra la Jamahiriya Árabe Libia de conformidad con el párrafo 13 de la resolución 748 (1992). UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٦ آذار/ مارس ١٩٩٨، أجرى أعضاء المجلس الاستعراض الثامن عشر للجزاءات اﻹلزامية المتخذة ضد الجماهيرية العربية الليبية وفقا للفقرة ١٣ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(.
    A la luz de las recomendaciones del noveno período de sesiones de la UNCTAD, que pretenden fortalecer las relaciones comerciales entre los países sobre la base de la igualdad y la cooperación mutua, el orador insta a que se levante el embargo impuesto contra la Jamahiriya Árabe Libia y se liberen los bienes que se encuentran congelados en bancos de países desarrollados. UN ٥٠ - وأضاف أن وفده يطالب، في ضوء توصيات الدورة التاسعة لﻷونكتاد والتي تسعى إلى تعزيز العلاقات التجارية بين البلدان على أساس المساواة والتعاون المتبادل، برفع الحظر المفروض ضد الجماهيرية العربية الليبية واﻹفراج عن اﻷرصدة المجمدة في المصارف في البلدان المتقدمة النمو.
    54. Declaración de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana sobre el ataque militar aéreo y naval contra la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista realizado por el actual Gobierno de los Estados Unidos en abril de 1986 UN إعلان مؤتمر رؤســاء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري ضد الجماهيرية العربية الليبية الشعبيـة الاشتراكيـة الذي قامت بــه حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/أبريل ١٩٨٦
    Tanto en el incidente Pan Am (Lockerbie) como en el de la UTA (Níger), las asociaciones de víctimas entablaron reclamaciones contra la Jamahiriya Árabe Libia en nombre de las familias de los muertos, con independencia de su nacionalidad. UN ففي كلتا قضيتي شركة بانام (لوكربي) وشركة اتحاد النقل الجوي UTA (النيجر) قدمت رابطتا الضحايا مطالبات ضد الجماهيرية العربية الليبية نيابة عن أسر كل القتلى بغض النظر عن جنسيتهم().
    En un caso comparable contra la Jamahiriya Árabe Libia, el Comité de Derechos Humanos, por ejemplo, consideró que incluso un período de tres años de detención en régimen de incomunicación era equivalente a la tortura. UN وفي قضية مماثلة رفعت ضد الجماهيرية العربية الليبية، اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على سبيل المثال أن الاحتجاز الانفرادي لمدة الثلاث سنوات يرقى إلى مستوى التعذيب().
    Mi delegación expresa también su esperanza de que se levanten definitivamente las sanciones contra la Jamahiriya Árabe Libia. UN كما يعرب وفد بلادي عن أمله في أن تُرفع نهائيا الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Esas campañas no sólo persiguen objetivos de propaganda sino que pueden estar destinadas a preparar una agresión, como la agresión perpetrada en 1986 contra la Jamahiriya Árabe Libia. UN وذكر أن مثل هذه الحملات لا تجري ﻷغراض الدعاية فحسب، بل يمكن استخدامها أيضا للتمهيد للاعتداء، كما حصل في الهجوم الذي وقع على الجماهيرية العربية الليبية في عام ١٩٨٦.
    En el mismo período, el Consejo examinó cinco operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y regionales y pasó revista a las sanciones contra la Jamahiriya Árabe Libia. UN وخلال تلك الفترة نظر المجلس في خمس من عمليات حفظ السلام لﻷمم المتحدة وإقليمية، وأجرى استعراضا للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد