Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. | UN | وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس. |
Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. | UN | وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس. |
Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. | UN | وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس. |
Se han denunciado pocos casos de discriminación manifiesta contra la mujer por instituciones públicas. | UN | وتم اﻹبلاغ عن حالات قليلة من التمييز السافر ضد المرأة من جانب المؤسسات العامة. |
- Fomentar la sensibilización general sobre los delitos y los actos de violencia contra la mujer por medio de campañas de educación pública. | UN | * خلق وعي عام بالمسائل المتعلقة بالجرائم والعنف ضد المرأة عن طريق الحملات التثقيفية العامة. |
Señaló la preocupación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la mujer por la persistencia de la violencia contra las mujeres. | UN | كما أشارت إلى دواعي القلق التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة. |
Si la reserva en cuestión se pusiera en práctica, daría lugar a discriminación contra la mujer por razones de sexo. | UN | ومن شأن التحفظ، إن وضع موضع التطبيق، أن يؤدي إلى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. |
De aplicarse las reservas, el efecto inevitable sería la discriminación contra la mujer por razón de su sexo, lo que es contrario a todo lo que defiende la Convención. | UN | ففي حالة انطباق هذه التحفظات فإن أثرها الحتمي سيكون التمييز ضد المرأة على أساس الجنس. |
Kazajstán es un Estado secular, en que está prohibida toda discriminación contra la mujer por motivos de sexo. | UN | كازاخستان دولة علمانية، ومحظور فيها أي تمييز ضد المرأة على أساس الجنس. |
Las universidades y otras instituciones de educación están sujetas a leyes que prohíben la discriminación contra la mujer por motivo de sexo. | UN | الجامعات والمؤسسات التعليمية الأخرى خاضعة للقوانين التي تمنع التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. |
4. El objetivo de la Convención es eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer por motivos de sexo. | UN | 4- ويتمثل الهدف من الاتفاقية في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. |
En muchas sociedades de hoy la discriminación contra la mujer por razón de género es algo habitual. | UN | وفي العديد من المجتمعات اليوم، يُعد التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس من الأمور المعتادة. |
En efecto, de ponerse en práctica las reservas referidas se produciría inevitablemente una discriminación contra la mujer por motivos de sexo, que es lo contrario de todo lo que se propugna en la Convención. | UN | وفي الواقع، فإذا تم إعمال التحفظات المشار إليها فإن ذلك سيؤدي حتما الى التمييز ضد المرأة على أساس الجنس، مما يتنافى مع كل مقاصد الاتفاقية. |
En efecto, de ponerse en práctica las reservas referidas se produciría inevitablemente una discriminación contra la mujer por motivos de sexo, que es lo contrario de todo lo que se propugna en la Convención. | UN | إن هذه التحفظات لو وضعت موضع التنفيذ ﻷدت في نهاية المطاف إلى التمييز ضد المرأة على أساس الجنس، وهو ما يتنافى مع كل ما ترمي إليه الاتفاقية. |
En Papua Nueva Guinea, existe un alto nivel de violencia contra la mujer por parte de sus maridos y también entre las esposas de un mismo marido. | UN | وتشهد بابوا غينيا الجديدة ارتفاعاً في مستوى العنف ضد المرأة من جانب الزوج وكذلك بين الضرائر. |
No obstante, pese a la existencia de estas diversas vías de acción, no se han descubierto casos en los que se haya solicitado u ofrecido la asistencia del Gobierno para remediar situaciones de discriminación contra la mujer por organismos privados. | UN | غير أنه على الرغم من وجود هذه القنوات المختلفة لاتخاذ إجراءات، لم تكتشف أية حالات تم فيها التماس مساعدة الحكومة أو عرضها لمحاربة حالات التمييز ضد المرأة من جانب الهيئات الخاصة. |
Panamá observó que era de suma importancia que se diera seguimiento a la aplicación de las medidas legislativas y de otro carácter que prohibieran la discriminación contra la mujer por cada Estado parte. | UN | ١٧٧ - ولاحظت بنما أنه من اﻷهمية بمكان أن تجري متابعة تنفيذ التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير التي تحظر التمييز ضد المرأة من جانب كل دولة طرف. |
1.1.4 Respeto del principio de la no discriminación contra la mujer por conducto de la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer, ratificados por Haití | UN | 1-1-4 احترام مبدأ عدم التمييز ضد المرأة عن طريق تطبيق الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة والمبرمة من قبل هايتي |
Se refirió a las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la mujer por la falta de una ley específica sobre violencia doméstica. | UN | وأشارت إلى هواجس لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدم وجود قانون محدد عن العنف المنزلي. |
3. Reafirma también las obligaciones de los Estados a tomar todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer por cualquier persona, organización o empresa; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضا التزامات الدول باتخاذ كافة التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من قبل أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛ |
Los Estados admitieron que aunque pudiera parecer discriminatorio, era imprescindible para subsanar las injusticias cometidas contra la mujer por el hecho de serlo a lo largo de la historia. | UN | وسلمت الدول بأنه بالرغم من أن ذلك قد يبدو إجراء تمييزياً، فهو ضروري لاصلاح الأخطاء التي ارتكبت في الماضي في حق المرأة بسبب جنسها. |
b) Emisión de cuñas publicitarias sobre la violencia contra la mujer por la Radio y TV Asonga de Bata y de Malabo; | UN | (ب) بثّ إعلانات عن العنف ضدّ المرأة على محطات أسونغا التلفزيونية والإذاعية من باتا ومالابو؛ |
Violencia contra la mujer por zona y departamento, enero a noviembre 2010 Zona Departamento Homicidio | UN | جرائم العنف ضد المرأة بحسب المنطقة والمقاطعة للفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2010 |
Esto es especialmente importante en el caso del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, por su separación geográfica respecto de los órganos de Ginebra. | UN | وهذا أمر مهم بصفة خاصة للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بسبب انفصالها الجغرافي عن الهيئات القائمة في جنيف. |
También señaló la preocupación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la mujer por la prevalencia de la violencia contra las mujeres y las niñas, y destacó su compromiso en favor de la abolición de la pena de muerte. | UN | وأشارت أيضاً إلى القلق الذي يساور لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إزاء انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بينما نوّهت بالتزام غينيا بإلغاء عقوبة الإعدام. |
El Comité acordó examinar la violencia contra la mujer por motivos de sexo en 1992, la familia en 1993 y la igualdad y la participación política en 1994. | UN | ووافقت اللجنة على دراسة العنف ضد المرأة القائم على أساس الجنس في عام ١٩٩٢، واﻷسرة في عام ١٩٩٣، والمساواة والمشاركة السياسية في عام ١٩٩٤. |
En respuesta a la pregunta hecha por la Sra. Patten, confirma que en el artículo 3 de la ley relativa a la igualdad se prohíbe la discriminación contra la mujer por motivo de embarazo. | UN | 20- وأكدت في ردها على سؤال موجه من السيدة باتين أن المادة 3 من قانون المساواة تحظر التمييز ضد المرأة لأنها يمكن أن تحمل. |
Señaló las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la mujer por la trata de mujeres y niñas con fines de explotación. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء الاتجار بالنساء والبنات لأغراض الاستغلال الجنسي. |