En el sector de Gali, el problema principal es el clima de ilegalidad general y los actos delictivos contra la población local. | UN | ففي قطاع غالي، تتمثل المشكلة الرئيسية في الخروج على القانون بوجه عام وارتكاب أفعال إجرامية ضد السكان المحليين. |
Se han comunicado casos de abusos contra la población local por la guardia presidencial en Kindu, Kisangani, Lubumbashi y Kinshasa. | UN | وأبلغ عن حدوث اعتداءات ضد السكان المحليين على أيدي الحرس الرئاسي في كندو وكيسنغاني ولوبومباشي وكينشاسا. |
Por último, la presencia de más mujeres en una misión, especialmente en las categorías superiores, ayudará a promover un entorno que disuada de la explotación y el abuso sexuales, especialmente contra la población local. | UN | وأخيراً، سوف يساعد وجود مزيد من النساء في البعثات، خاصة في الوظائف العليا، في تهيئة بيئة تثني عن أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، خاصة تلك الموجهة ضد السكان المحليين. |
Además, algunos elementos de las FDLR tomaron represalias contra la población local en Kivu del Norte. | UN | وفضلا عن ذلك نفذ بعض العناصر التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير روندا أعمالا انتقامية ضد السكان المحليين في شمال كيفو. |
Debido al traslado de los soldados, zonas enteras quedaron sin un control militar efectivo, lo que creó un vacío de poder que dio a algunos grupos armados, incluidas las FDLR, la oportunidad de recuperar territorio y cometer exacciones y violaciones de los derechos humanos contra la población local. | UN | ونتيجة لنقل الجنود، تُركت مناطق كاملة دون سيطرة عسكرية فعالة، مما أحدث فراغاً في السلطة أتاح للجماعات المسلحة، ومنها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فرصة استعادة أراضٍ واغتصاب الأموال وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان بحق السكان المحليين. |
En Yamusukro, los Scorpions Guetteurs cometieron abusos contra la población local en el barrio de Dioulabougou. | UN | وفي ياموسوكرو، ارتكب أفراد سرية العقارب اليقظة انتهاكات في حق السكان المحليين في حي ديولابوغو. |
Anteriormente, ese mismo grupo armado había estado dando vueltas por la zona cometiendo abusos contra la población local. | UN | وفي وقت سابق، ظلت الجماعة المسلحة نفسها، لبضعة أسابيع، تجوب جميع أنحاء المنطقة ومرتكبة تجاوزات ضد السكان المحليين. |
Han proseguido las actividades delictivas contra la población local y el personal de organismos internacionales y las autoridades locales de ambas márgenes del río Inguri siguen siendo incapaces de controlar plenamente la situación. | UN | فقد تواصلت اﻷنشطة اﻹجرامية ضد السكان المحليين واﻷفراد الدوليين، ولا تزال السلطات المحلية على جانبي نهر أنغوري غير قادرة على معالجة هذه المسألة بصورة كاملة. |
78. Antes de mayo de 1998, los militares utilizaban la violación como método de tortura y de intimidación contra la población local. | UN | 78- وقبل أيار /مايو 1998 كان الجيش يستخدم الاغتصاب كطريقة للتعذيب والتخويف ضد السكان المحليين. |
Además, la MONUC ayudó a organizar comités de vigilancia de aldeas de base comunitaria, que son sistemas de alerta temprana destinados a prevenir los ataques contra la población local. | UN | وساعدت البعثة أيضا على تنظيم لجان مراقبة قروية مجتمعية، تمثل نظاما للإنذار المبكر يرمي إلى اتقاء الهجمات ضد السكان المحليين. |
El LRA se dispersó, pero durante 2009 siguió demostrando una capacidad importante para cometer atropellos contra la población local, como se ha descrito anteriormente. | UN | وقد تفرقت الجماعة، لكنها ظلت تبين عن قدرة كبيرة على ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد السكان المحليين خلال عام 2009 على النحو المبين أعلاه. |
Además, algunos excombatientes Séléka de origen extranjero siguieron cometiendo graves violaciones de los derechos humanos contra la población local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظل عدد من مقاتلي تحالف سيليكا السابق من أصل أجنبي يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد السكان المحليين. |
" El ataque de Ganyiel fue una intervención sistemática, organizada y planificada en que participó un gran número de soldados armados y pertrechados, quienes cometieron atrocidades contra la población local. | UN | " الهجوم على غانيل كان عملية منظمة ومخططا لها شارك فيها عدد كبير من الجنود المسلحين والمجهزين، وأنهم ارتكبوا فظائع ضد السكان المحليين. |
Profundamente alarmada por el hecho de que desde febrero de 1994 se reciban cada vez más informes de fuentes muy diversas que indican que se han intensificado las atrocidades cometidas por el Gobierno del Sudán contra la población local en la zona de las montañas Nuba, | UN | وفد جزعت جزعا شديدا ﻷنه ترد، منذ شباط/فبراير ١٩٩٤، تقارير متزايدة من مصادر عديدة متنوعة تشير الى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد اشتدت، |
Profundamente alarmada por el hecho de que desde febrero de 1994 se reciban cada vez más informes de fuentes muy diversas que indican que se han intensificado las atrocidades cometidas por el Gobierno del Sudán contra la población local en la zona de las montañas Nuba, | UN | وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديـدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد تضاعفت، |
Profundamente alarmada por el hecho de que desde febrero de 1994 se reciban cada vez más informes de fuentes muy diversas que indican que se han intensificado las atrocidades cometidas por el Gobierno del Sudán contra la población local en la zona de las montañas Nuba, | UN | وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد اشتدت، |
" El ataque de Ganyiel fue una intervención sistemática, organizada y planificada en que participaron muchos soldados armados y pertrechados, quienes cometieron atrocidades contra la población local. | UN | " الهجوم على غانيل كان عملية منهجية ومنظمة ومخططا لها شارك فيها عدد كبير من الجنود المسلحين والمجهزين، الذين ارتكبوا فظائع ضد السكان المحليين. |
Profundamente alarmada por el hecho de que desde febrero de 1994 se reciban cada vez más informes de fuentes muy diversas que indican que se han intensificado las atrocidades cometidas por el Gobierno del Sudán contra la población local en la zona de las montañas Nuba, | UN | وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديـدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد تضاعفت، |
Observa con especial preocupación que las milicias han llevado a cabo actos de violencia contra la población local y ejercen una influencia intimidatoria sobre ella, así como que esas actividades siguen restringiendo la libertad política en Timor Oriental y, de esa manera, comprometiendo la necesaria apertura del proceso de consulta. | UN | ويساور المجلس القلق بصفة خاصة من قيام الميليشيات والجماعات المسلحة اﻷخرى بأعمال عنف ضد السكان المحليين وممارستها لتأثيرات لترهيبهم، ومن أن هذه اﻷنشطة لا تزال تشكﱢل قيدا على الحرية السياسية في تيمور الشرقية، مما يعرض للخطر الانفتاح اللازم لعملية الاستشارة. |
Observa con especial preocupación que las milicias y otros grupos armados han llevado a cabo actos de violencia contra la población local y ejercen una influencia intimidatoria sobre ella, así como el hecho de que esas actividades siguen restringiendo la libertad política en Timor Oriental y, de esa manera, comprometen la necesaria apertura del proceso de consulta. | UN | ويساور المجلس القلق بصفة خاصة من قيام الميليشيات والجماعات المسلحة الأخرى بأعمال عنف ضد السكان المحليين وممارستها لتأثيرات لترهيبهم، ومن أن هذه الأنشطة لا تزال تشكّل قيدا على الحرية السياسية في تيمور الشرقية، مما يعرض للخطر الانفتاح اللازم لعملية الاستشارة. |
3. Los grupos armados, como las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y el Ejército de Resistencia del Señor (LRA), que operan en las regiones orientales del país, han perpetrado graves violaciones de los derechos humanos contra la población local durante los últimos meses, en particular asesinatos en masa, violaciones generalizadas, reclutamiento forzoso por grupos armados y saqueo. | UN | 3- وارتكبت مجموعات مسلحة من قبيل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، التي تقوم بعمليات في مناطق البلاد الشرقية، قد ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بحق السكان المحليين خلال الأشهر الأخيرة، شملت عمليات قتل جماعي، واغتصاب على نطاق واسع، وتجنيد قسري في القوات المسلحة، ونهب. |
Si su objetivo fuera el ejército nacional, su enemigo natural, podría interpretarse que tienen un objetivo legítimo, pero continúan cometiendo crímenes contra la población local inocente como es el caso que acabamos de mencionar. | UN | فإذا كان أولئك العملاء يستهدفون جيش الحكومة، الذي يعدونه عدوا لهم، فإن ذلك يفسر على أن جيش الحكومة هو هدف مشروع، غير أنهم يواصلون ارتكاب الجرائم في حق السكان المحليين المدنيين كما هو عليه الحال اﻵن. |