ويكيبيديا

    "contra la población serbia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد السكان الصرب
        
    • ضد الشعب الصربي
        
    • ضد الصرب
        
    • على السكان الصرب
        
    • في حق السكان الصرب
        
    Esta es la primera causa en la que entiende el Tribunal relacionada con delitos presuntamente cometidos contra la población serbia de Croacia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Hoy me opongo, con igual firmeza, a la violencia étnica contra la población serbia de esa provincia. UN واليوم، أعارض بنفس القوة العنف العرقي ضد السكان الصرب في اﻹقليم.
    Se trata del primer proceso que se lleva a cabo en el Tribunal por crímenes presuntamente cometidos contra la población serbia en Croacia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تعرض على المحكمة وتشتمل على جرائم يزعم ارتكابها ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Con esta declaración, el Presidente croata ha reafirmado una vez más su intención de proseguir su política criminal contra la población serbia. UN ويؤكد الرئيس الكرواتي، بهذا البيان مرة أخرى، اعتزامه مواصلة سياسته اﻹجرامية ضد الشعب الصربي.
    Durante 1993, el ejército regular croata en varias ocasiones ha cometido agresión contra la población serbia en las ZPNU, causando estragos por tercera vez en este siglo al cometer genocidio contra los serbios. UN وفي غضون عام ١٩٩٣، شن جيش كرواتيا النظامي العدوان ضد السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة فأوقع الدمار لثالث مرة في هذا القرن بارتكاب جريمة ابادة اﻷجناس ضد الصرب.
    Se trata del primer proceso que se lleva a cabo en el Tribunal por crímenes presuntamente cometidos contra la población serbia en Croacia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تجريها المحكمة بشأن الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Croacia recurrió al argumento bien conocido de invertir los papeles del agresor y de la víctima y ha acusado a los serbios por todo lo que ha hecho contra la población serbia de Croacia. UN وكرواتيا قد لجأت الى المخطط المعروف الذي يعكس دور المعتدي ودور الضحية، واتهمت الصرب بكل ما فعله ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    El orador está particularmente preocupado por los inenarrables abusos de derechos humanos que se perpetraron contra la población serbia tras las operaciones militares de las fuerzas croatas. UN ومما يثير قلقه بصفة خاصة اﻹساءات الصارخة لحقوق الانسان المرتكبة ضد السكان الصرب في أعقاب العمليات العسكرية للقوات الكرواتية.
    B. Investigación y enjuiciamiento de los delitos cometidos contra la población serbia durante el verano de 1995 UN باء - التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان الصرب خلال صيف عام ١٩٩٥ ومحاكمة مرتكبيها
    Se han iniciado o reabierto varios casos ante los tribunales de Croacia, incluidos aquellos contra personas acusadas de crímenes de guerra cometidos contra la población serbia. UN ولقد تم رفع عدد من الدعاوى القضائية أو إعادة فتحها أمام محاكم كرواتية، بما في ذلك بعض الدعاوى الخاصة بجرائم مقترفَة ضد السكان الصرب.
    Un grupo de fanáticos mujahidines de Arabia Saudita, encabezado por un cierto Abu Isa El Meki, ha cometido crímenes y atrocidades especialmente brutales contra la población serbia en el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN واقترفت مجموعة من المجاهدين المتعصبين من المملكة العربية السعودية بقيادة شخص يدعى أبو عيسى المكي جرائم وحشية وفظائع ضد السكان الصرب في البوسنة والهرسك .
    Estoy convencido de que su presencia personal sobre el terreno, o la presencia de su enviado, influiría en que las autoridades croatas cesasen de cometer este genocidio contra la población serbia y observasen los compromisos internacionales previamente asumidos. UN وانني لواثق من أن وجودكم الشخصي في موقع اﻷحداث أو وجود مبعوثكم من شأنه أن يؤثر على السلطات الكرواتية لكي تكف عن ارتكاب أعمال الابادة الجماعية ضد السكان الصرب وأن تحترم التزاماتها الدولية التي تعهدت بها من قبل.
    Teniendo en cuenta el hecho de que esos crímenes contra la población serbia han quedado impunes, y que todavía se siguen cometiendo, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia pide una vez más que, de conformidad con su mandato, se adopten medidas urgentes para poner fin a las torturas y hostigamientos de que son víctimas los serbios, poniéndose a disposición de la justicia a sus perpetradores. UN ومراعاة لكون هذه الجرائم المرتكبة ضد السكان الصرب لم يُعاقب عليها وأنها ما زالت تُقترف، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب مرة أخرى أن تتخذوا، امتثالاً لولايتكم، إجراءات عاجلة تؤدي إلى وقف جرائم التعذيب والمضايقة المرتكبة ضد الصرب، وتقديم مقترفيها إلى العدالة.
    41. Aunque se han reducido considerablemente las violaciones de la seguridad personal en los antiguos sectores Norte y Sur, la Relatora Especial ha observado varios informes inquietantes recibidos en los últimos meses sobre ataques contra la población serbia local. UN ١٤- رغم أن انتهاكات اﻷمن الشخصي قد انخفضت إلى حد كبير في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين إلا أن المقررة الخاصة لاحظت عدة تقارير مزعجة وردت في الشهور اﻷخيرة عن هجمات ضد السكان الصرب المحليين.
    El Consejo exhorta al Gobierno de Croacia a que aplique inmediatamente procedimientos adecuados para resolver la cuestión de los derechos de propiedad y a que ponga fin a todo tipo de discriminación contra la población serbia croata en el suministro de beneficios sociales y de asistencia para la reconstrucción. Español UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تقوم على الفور بتطبيق اﻹجراءات المناسبة على مسألة حقوق الممتلكات ووقف جميع أشكال التمييز ضد السكان الصرب الكرواتيين عند تقديم الاستحقاقات الاجتماعية والمساعدة في التعمير.
    " Un grupo de fanáticos mujahidines de Arabia Saudita, encabezado por un cierto Abu Isa El Meki, ha cometido crímenes y atrocidades especialmente brutales contra la población serbia en el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN " مجموعــة من المجاهدين المتعصبين من المملكة العربية السعودية بقيادة شخص يدعى أبو عيسى المكي اقترفت جرائم وحشية وفظائع ضد السكان الصرب في البوسنة والهرسك .
    Al aplicar su política antiyugoslava y antiserbia, propugnando continuamente la utilización de la fuerza contra la población serbia inmiscuyéndose en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia, Turquía ha colocado sus relaciones con Yugoslavia en el punto más bajo de este siglo, poniendo en peligro el fundamento mismo de esas relaciones. UN وباتباعها سياستها المعادية ليوغوسلافيا وللصرب، وبدعوتها المستمرة الى استخدام القوة ضد الشعب الصربي وبالتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن تركيا قد دفعت بعلاقاتها مع يوغوسلافيا الى أدنى مستوى لها خلال القرن الحالي، مما يهدد أسسها ذاتها.
    Según instrucciones directas de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirme a usted con motivo de la última agresión armada de Croacia contra la población serbia de la República de Krajina Serbia, que por su magnitud y arrogancia sobrepasa todos los actos agresivos que Croacia ha perpetrado hasta el momento. UN بناء على تعليمات مباشرة من حكومتي، أخاطبكم فيما يتعلق بآخر عدوان مسلح ارتكبته كرواتيا ضد الشعب الصربي في جمهورية كرايينا الصربية، والذي فاق، بحجمه وغطرسته، جميع اﻷعمال العدوانية التي ارتكبتها كرواتيا حتى اﻵن.
    Se han establecido tres subestaciones de policía, que funcionan las 24 horas del día, en zonas con índices elevados de criminalidad a fin de abordar, en particular, la actual ola de violencia dirigida contra la población serbia y romaní. UN وقد أنشئت ثلاثة مراكز فرعية للشرطة تعمل 24 ساعة في اليوم في المناطق التي تعاني نسبة عالية من الجرائم للتصدي بصفة خاصة لعمليات العنف الجارية الموجهة ضد الصرب والغجر.
    5. Los autores del proyecto de resolución (A/C.3/49/L.42), al pasar por alto las violaciones de los derechos humanos de los serbios perpetradas en Croacia y en la ex Bosnia y Herzegovina, y al imputar exclusivamente la culpa a los serbios, son responsables de instigar al odio contra la población serbia en su conjunto, en un intento sin precedentes de condenarla al ostracismo y convertirla en un paria internacional. UN ٥ - وواضعو مشروع القرار A/C.3/49/L.42، بتجاهلهم لانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة ضد الصرب في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك السابقة، وبإلقاء اللوم على الصرب دون غيرهم، إنما تقع عليهم مسؤولية التحريض على الحقد ضد السكان الصرب ككل في محاولة لم يسبق لها مثيل لوصمهم وجعلهم منبوذين في المجتمع الدولي.
    Con la agresión que practica contra la población serbia de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, Croacia persigue el propósito de continuar lo que ha iniciado un año atrás. UN وتسعى كرواتيا، عن طريق عدوانها الحالى على السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى مواصلة ما بدأته منذ سنة.
    Sin embargo, pese a la presencia en esa región de fuerzas encargadas de mantener la paz, se han cometido en territorio de Kosovo numerosos crímenes contra la población serbia y contra representantes de otros grupos étnicos, incluidos atentados terroristas, asesinatos y secuestros, depuraciones étnicas y violaciones graves de derechos humanos. UN ولكن على الرغم من وجود قوات مكلفة بمهام حفظ السلام في المناطق المذكورة، فقد توفرت حقائق تثبت وقوع جرائم في إقليم كوسوفو - كالأعمال الإرهابية وجرائم القتل وانتهاك حقوق الإنسان واختطاف الأشخاص والتطهير العرقي - في حق السكان الصرب وغيرهم من الأفراد المنتمين لفئات عرقية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد